Imágenes de páginas
PDF
EPUB

JHO

JHIROÛLIO; Carotte fauvage, ou faux-chervi que les jardiniers de Paris appellent chéroui: plante potagere différente du chervi. en lat. fifarum JHISCLA; Glapir; pouffer des cris aigus. C'eft l'aboiement particulier aux jeunes chiens, qui fe jouent entre eux. Es fol që jhifclo; il folâtre comme un jeune chien; ou il eft fou comme un braque.

JHISCLA. v.1. Jeter; lancer. C'eft de là que dérive le compofé rëjhifclë.

JHISCLA, ou jhisclaffa; Sangler quelqu'un à coups de gaule, le frotter, le houfpiller.

JHISCLAS, ou jhifclan; gaule, houffine, ou jet de Houx. JHISCLET; Le loquet d'une

[blocks in formation]

JHO. Faou fa jho që dûrë; il faut faire vie qui dure.

JHOAN. v. 1. Jean, & en v. fr. Johan. On dit dans les montagnes d'Auvergne, Jhouan & Jhon; & c'eft de cette derniere façon que les Anglois prononcent ce n. pr.

Les n. pr. Ivon & Ivan, font Jes mêmes que Jhouon & Jhouan, déguifés dans une langue étrangere.

JHÔFRË; Un fot, un badaud. JHÔGO; Synagogue & école des Juifs.

JHOGOS. Voy. Farineto.

JHOL, ou jhiol; L'ivraie. Voy. Jhiuel. Ce grain qui échauffe les poules, excite les plus pateffeufes à pondre mais elle leur fait, dit-on, déplumer la tête, fi elles en font un trop grand ufage.

Tome II,

[ocr errors]

:

[ocr errors]

JHO

17

JHOL. Voy. Veirou. JHOMAN; Jamais. JHONJHIRA; Gelé, glacé. JHÔOU; Ancien cinquieme jour de la femaine, nom du appelé dans la fuite, di-jhôou; jeudi : c'eft le même que le celtique jhu, ou jhou, qui fignifioit le fouverain des Dieux de l'antiquité payenne, auquel les Romains & les Gaulois avanc eux joignirent le furnom de Pater, ou Piter; ce qui produifit feulement au nominatif Jhou, ou Jhu-pater, le même que Jupiter, qui fait au génitif, jovis, & à l'ablatif, jove, fans l'addition, pater.

Norte jhoou, & le jou, ou ju, françois & latin, entrenc dans la compofition de bien des n. pr. tels font, outre Dijhôou, Fan-jhôou, Moun-jhôou, Caftel-jhôou Barba-jhôou Moun-jhou, &c.

Ce dernier ; c'est-à-dire Moun-jhou, ou Mon jou, est l'ancien nom du Mont Jura, & celui qu'on donne aujourd'hui dans la langue vulgaire du pays à cette montagne : lequel nom, Mont jou, on rendroit en lat. par, Mons jovis. L'Abbaye de Condat ou de St. Claude, bâtie fur cette montagne & érigée de 'nos jours en évêché, s'appeloit anciennement St. Oyen de Jou.

C'est à cette même étymologie que les Auteurs rapportent auffi le n. pr. de Joinville, dit par corruption de Jouville, ou Jovis villa.

Ce qui nous fait préfumer que le terme jou, ou jhou, ne differe du terme jhôou que par notre orthographe (qui en peine l'ancienne & vraie prononciation) & que l'un & l'autre Te prononçoient de même ; c'eft qu'encore aujourd'hui ceux que nous avons vu s'appliquer à orthographier notre dijhoo! s'accordent tous à écrire, ou imprimer, di-jou: orthographe peu propre à repréfenter, même

C

des noix. Gaule à battre la laine fur une claie. On fait des cerceaux avec les plus groffes gaules des taillis de châtaigner fauvage.

JHORI (Sën); St. Jhuers, St. Jhueri & San Jhorjhi. St. George. Jhori, ou Jhorjhibanë; nigaud.

JHORN. v. 1. Jour. De là, journal, journée.

JHOS, ou jhous; v. l. Bas, deffous. Lo jhetét dël pon ën jhos; il le jeta du pont en bas. Aras en jhos, aras ën fus; tantôt en bas, tantôt en haut. La jhos ; là deffous.

JHOU. Voy. l'art. jhôou, vers la fin.

JHÔU, ou jhout; Deffons. Jhoul ro; fous le rocher. JHOUBER jhôouber, &c. Voy. Jhdouver,

3

JHOUBERTINO; La ciguë, JHOUC, jhoucadou, jhoukiou; Juchoir de la volaille. JHOUGA; Parier. Dëqë vos jhouga që... que veux-tu patier que... ou combien Veux-tu parier que...; & non, que Veux-tu jouer que... JHOUGALIOS. Voy.

mâirës.

dit une mere d'un enfant qu'elle a mal élevé ; je ne puis le retenir, l'avoir auprès de moi, en être la maîtreffe, l'empêcher de courir & de libertiner. JHOUIN'ÔMË; Garçon, ou non-marié célibataire. Ës jhoûin'ômë; il est garçon; c'està-dire, qu'il n'eft pas marié ; ce qui n'a point de rapport à l'âge, comme en françois, jeune homme : car un vieux garçon eft encore un jhoûin'ômë.

[ocr errors]
[ocr errors]

jhoukić jhou

[ocr errors]

JHOUÎÑOS, ou joughinos; Careffes témoignages d'affection. Fa jhouînos; faire fête à quelqu'un. Thouînos; les jeux, les ris, les amours. JHOUKIAL, kiâou. Voy. Jhouc. JHOUNCAS; Motte, ou touffe de jonc. JHOUNCADO ; Jonchée d'herbes, ou de fleurs répandues à terre à l'occasion d'une fête.

JHOUNCADO, ou jhounchat; Une jointée de quelque chofe: ce que deux mains jointes & ouvertes peuvent contenir entre elles. A bélos jhounchados Cou-jointées, ou par jointées.

[ocr errors]
[ocr errors]

JHOUNCHIS; Jointif: ce qui JHQUGHË; Un hochet :eft bien joint les planches de jouet d'or ou d'argent qu'on cette cloifon font jointives. pend au cou des enfans & Acad. 9 dont la partie principale eft un morceau de cryftal, ou de corail que les enfans ferrent avec leurs mâchoires; ce qui charme en partie la douleur qu'ils y reffentent, lorfque les dents font prêtes à percer, & favorife même la dentition.

[ocr errors]
[ocr errors]

JHOUGNË ou ajhouata; Accoupler des bœufs, atteler des chevaux pour le labour, les atteler à la charrue. On accouple les bœufs en lear

JHOÛNCHO; Une arure une attelée de labour, une féance de labourage, ou ce que des bœufs peuvent labourer, par ex. dans une matinée. Les laboureurs font deux attelées par jour, ou ils attelent deux fois par jour pour labourer.

JHOUNCHURO; Le joint l'articulation : l'endroit où deux os fe joignent & jouent l'un fur l'autre. Il faut trouver le joint de l'aile d'une volaille. Ce

bras eft caffé au-deffus du joint. Articulation eft un terme d'art. JHOUNGLÂIRË; Jongleur, ou joueur de cornemufe ou de cornet. b. 1. joculator. en v. fr. fonfoniaires & meneftriers: c'étoit dans des villes, telles que Nîmes, la fymphonie des proceffions & des plus grandes fêtes relle fut celle qu'on fit à l'entrée du Roi Jean. Duo joculatores, porte le Registre des Archives de Nîmes, cum cornamufa & corneto iverunt antè proceffionem.

C'est de jhoungláirë que dérivent peut-être jhangoula, jhangoulaire, & peut-être auf jhan gla, tant cette mufique parut être enfin de fort mauvais goût. JHOUNJHIRA; Geler, gla

cer.

JHOUNKIÊIRO, & fon diminutif jhounkêirôlo; l'un & l'autre n. pr. lieu couvert de jones; une jonchere.

JHOUNKINO; Le jonc dont on fait des cordes, des cabas, &c. & ce jonc n'eft autre que les feuilles d'une plante graminée d'Espagne.

ou

JHOUR, & en v. 1. jhorn, jhoun; jour. Un jhour é l'áoutre nou; de deux jours l'un, alternativement. A jhour fali; fur le déclin du jour. Vlourë un jhour davan l'houtrë; vivre au jour la journée.

JHOURBEC; Un nigaud, un badaud. Bada lou jhourbec; fatte le pied de grue, attendre longtemps fur fes pieds.

JHOURGA; Donner des coups de gaule, fangler un coup de gaule.

JHOURGHIÊIRO; Un taillis à cerceaux taillis de châtaigners fauvages dont les gaules fervent à faire des cerceaux, des claies à fécher les châtaignes, des perches pour les efpaliers, des lates ou efcotes pour relier

la balle fûraille.

Ces taillis; & non, talifs, font auffi appelés en languedo

cien, ceouclieiro; d'où l'on formé le mot françois-patois, cercliére, dont il faut fe fervir dans le pays, comme de beaucoup d'autres de cette efpece, fi l'on veut y être entendu. Ce fes roit une affectation déplacée de ne vouloit employer dans le langage familier que des expreffions françoiles, avec ceux à qui elles feroient étrangeres.

Il faut dans le commerce ordinaire parler à chacun fa langue, autant qu'il eft poffible; & porter même cette attention jusqu'à un certain point dans certains écrits qui doivent devenir publics par l'impremion; & cela en joignant au mot françois le mot languedocien qui y répond, fur-tout lorfque le premier eft un terme d'art peu connu du commun des lecteurs.

JHOURJHËT; St. George: un des Saints Grêleurs. Voy. Vacheirous.

JHOURNAOU; Un journal, qui eft un demi-arpent, ou ce qu'un journalier qui travaille à la mare, ou dissâdo, peut labourer en un jour. Vigno de dés jhourndoux; vigne de dix journées de labour.

JHOUS, jhout, dëjhoust; fous, deffous.

JHOUVE, ou jhôvë; jeune. Jhouve fe dit auffi réciproquement entre le mari & la femme. Moun jhoûvë; mon mari. Ma jhoûvë; ma femme, mon épouse: & cette jhoûvë porte quelquefois ce nom flatteur jufqu'à un âge fort avancé, felon l'affection que fon mari lui porte, qu'elle a pour lui des graces.

ou

JHOUVEN; La jeuneffe, cette partie de l'âge qui eft entre l'enfance & l'âge viril; la jeuneife fe pafle bien vite. Jhouvën; jeuneffe, ou ceux qui font de l'âge de dix-huit à trente ans. Toute la jeuneffe de telle paroitle tire au fort pour la milice. Cap de jhouvën; chef de la jeuneffe. Ce titre étoit connu ◄

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

JHULIE, jhulieiro; geolier, geoliere ou concierge d'une geole, ou prifon. pr. jolier, joliere, jole, jolage. Le guichetier eft le valet du geolier, du concierge.

ou

JHULIOS, jhoulios, ou jhû clos; longes de joug: longues lanieres de cuir, ou courroies avec quoi on attache le joug fur la tête des boeufs. en lat. jugalia.

JHUMERI. Voy. Jhimêri. JHÛNE; Le jeûne, ou abfti nence. Ces mots-ci, je jeûne, je fuis à jeun, un jeûneur, doivent être prononcés comme, june, jun, juneur: c'eft par là qu'on diftingue le premier de ces deux mots d'avec jeune en lat. juvenis, qu'il faut prononcer comme il eft écrit, & dont la voyelle eu eft breve; tandis qu'elle eft longue dans un jour de jeûne, comme dans jeûneur. Fa lou jhunë dë la câbro; jeûner entre la mie & la croûte, ou ne pas jeûner du tout. ft. fam.

qui en ont eu l'éducation & qui en retiennent les fentimens, font plutôt des termes obscenes que des jurons.

JHURA; Dire des mots obfcenes. Jurer. Jhuré Dious é diablës; il jura Dieu & fa foi, où il jura fes grands Dieux. Jhura davan lous jhûjhës; prêter ferment en juftice, jurer fur les Saints Évangiles.

JHUSCLO. Voy. Jhinoûfclo. JHÛSCLOS. Voy. Jhûlios. JHUSSIEUX, ou Jhufieux; v. 1. les Juifs. Ils avoient au quatorzieme fiecle des Synagogues dans les plus petites villes de notre Province. Ils y portoient fur leur habit une marque pour être reconnus, comme on les y oblige encore dans les États du Pape.

Eftablëm që Jhuffieux ën abitë dë vëftir fidou manifeft é qëls leu gieiramën fiaou couneguts de cëls qëls veiran. Coft. d'Al.

JUSTA; Jouter. Jhustáirë; jouteur. Jhûfto; Joute.

JHUSTICIOS, ou faládo; fourches patibulaires, piliers ou poteaux de juftice; la juftice d'un Seigneur. Ce Seigneur a tant de poteaux à fa juftice, Les exécu tions fe faifoient anciennement dans ces mêmes endroits, hors des villes, & fur un lieu élevé.

JHUTARIÉ ; Juiverie, ou quartier des Juifs.= Synagogue, ou lieu de leurs affemblées religieufes. en v. fr. juffiéne; juiverie.

JHUZIZI, ou jhuizi; v. 1. jugement. b. 1. juiffium. On difoit auffi, juifi & juise en v. fr. du douzieme fiecle : temps où cette langue fe formoit & n'avoit encore tien de fixe.

Dëfëndër për batalla, o për

On peut voir à l'article Rêlio, comment fe faifoit l'épreuve du fer chaud. Celui qui devoit fubir celle de l'eau, étoit jeté pieds & poings liés dans cet élément: s'il furnageoit & qu'il demeura

les nouvelles publiques parloient d'un Napolitain qui ne pouvoit enfoncer dans l'eau, à moins qu'il ne s'attachât un grand poids: cet homme auroit toujours gagné à ce jugement de Dieu.

KAI

Nous voulions retrancher cette lettre de notre alphabet, comme étrangere & pouvant être fuppléée par la lettre Q: il a fallu céder aux raifons de quel ques perfonnes qui fe font dé clarées pour elle. Nous avons pris un tempérament en confervant la lettre Q dans les mots languedociens où elle vient naturellement par le rapport qu'ils ont avec les mots françois dont cette confonne fait partie: tets font, par ex. që, dëqë, qatrë, &c. dans lefquels nous avons omnis l'a qu'on joint à cette confonne fans le prononcer; & cela, pour nous conformer à la regle que nous nous fommes prefcrit, de fupprimer les lettres qu'on ne prononce pas à l'égard des autres mots où la lettre Q n'étoit pas d'une auffi grande convenancë, nous lui avons substitué la confonne grecque K, qui a le même fon.

KAILA, ou kêila, châila, ou cheila, & leurs diminutifs keilët & chéiladët. n. pr. dont la fignification eft affez incertaine. Voy. Câila. Voyez auffi ce que nous avons dit au fujet des n. pr. vers la fin du difc. préliminaire.

KAIRADO; La huche, ou plutôt la maie d'un preffoir à

K

KIC

huile fur laquelle on empile le marc d'olives contenu dans des cabas, & d'où l'huile exprimée va fe rendre dans la cuve mêlée avec de l'eau chaude, qui a servi à la détacher & à l'entraîner. KEIRADO. Voy. Bidoûrlë. KEKEJHA; Bégayer.

KENTINO; Grande bouteille de verre de forme cylindrique, qui differe par là des damesjeannes; & non cantine.

Une cantine en fr. eft un petit coffre divifé en plufieurs cellules pour y encaiffer des bouteilles qu'on veut transporter. Les cantines de cheval font deux boîtes qui tiennent ensemble, & qui fervent de même à tranfporter des bouteilles. en ital. cantina; la cave.

KIALA; Glapir. Le renard & le lapin glapiffent, & le chien qu'on frappe crie; kiálo.

KIALAIRE; Criard.

KICHA; Preffer, ferrer, pouffer. Kichas lou beroul; pouffez le verrou.

KICHADO; Une ferre, l'action de ferrer. di agu uno bôno kichado ; j'ai été rudement pressé ou ferré.

KICHE; Verrou plat, avec fes crampons placé en travers d'une porte. - Verrou à queue placé verticalement à un

« AnteriorContinuar »