Imágenes de páginas
PDF
EPUB

&

PLONCHO; Plainte. PLÔOURE; Pleuvoir; non, plevoir. On dit au, préfent, il pleut, au prétérit, il plut, qui n'eft diftingué du prétérit de, plaite, que parce que ce dernier eft long. On dit d'un Ouvrier qui au lieu de travailler s'amufe à regarder, efcouto se plóou; il écoute d'où vient le vent. Et d'un moulin qui ne va que par éclufées; c'eft un écoute s'il pleut. Cette derniere locution's applique auffi à une chofe qui n'arrive que rarement. PLOUJHA, ploujhádo. Voy.

Plejhas.

1

་་་ ཡ

PLOUJHINO. Voy. Plouvine jhado.

PLOUJHOUS, ploujhinous; Pluvieux. Trempé de la pluie. PLOUMA; Plumer; & non, pleumer., Plouma de caftágnos, de rabos, &c. peler des châtai gnes, des raves. Plouma un amourié; effeuiller entiérement un mûriet. Plouma la cambo d'un doubrës écorcer la tige d'un arbre l'écorcher, lorfque c'eft par accident qu'il s'en enleve une partie de l'écorce; le peler par méchanceté. Las galinos se ploumou ; les poules fe déplument au tenips de leur mue. Fái un frë që ploûma; il fait un froid cuifant.

PLOUMADÎLIOS; Pelures de châtaignes, de pommes, de poires.

PLOUMADO; Les plumes de tachées d'une volaille. au figuré; dépouille, riche fucceffion. Tefto ploumado; tête chauves PLOUMADOS ; Châtaignes fraîches écalées, ou pelées.

PLOUMAR; Un balais de plumes. Touffe de plumes fur la tête des mulets & fur celle des femmes coiffées à la gréque. Tome II.

PLOUMET. n. pr. en v. fr. plomer niveau de plomb. PLOUMO, Plume; & non pleume, dont les parties font, la barbe & le tuyau. On hollande ce dernier, en le paffant fous la cendre chaude, pour le dépouiller d'une pellicule & pour le durcir. On appelle, penues les grandes plumes des ailes, dont celles appelées, bout-d'ailes font les meilleures pour écrire.

PLOURA. On dit, je pleure ; & non, je me pleure. Ce verbe n'eft point réciproque, à moins qu'on ne foit foi-même l'objet de fes pleurs, & alors on ditoit, ję pleure fur moi-même, pleure fur toi même. On larmoie lorfqu'une maladie des yeux eft la caufe du larmoyement. So që mêfirë volon varlës plouron, fon de lagrëmos përdûdos.

PLOURAIRE, ou plouro-micos; Un pleurard..

PLOUVINEJHA; Bruiner; & non, brouiner.

PLOUVINEJHADO,

plouvino De la bruine; & non, brouine menue pluie qui ne tombe pas de haut, telle eft celle des brouillards, qui fe réfolvent en pluie. Il ne tombe guere que de la bruine fur les hautes moutagnes. 1 fat uno plouvinejhado; il a fait une petite rofée. Ce n'est que de la bruine.

[ocr errors]

2

PLUGA, cluga, cuga; Fermer les yeux, les bander comme aux jeux de colin maillard & de cligne-mufette, où l'on dit. Câou plûgo? qu'il faut rendre par, à qui eft ce à faire? C'est à moi à faire; on fous-entend, par ex. colin-maillard; ce qui eft la même chofe que, à qui eft-ce à fe boucher les yeux ? C'eft à moi à me les boucher ou à faire colin maillard. Pluga cdoucus s Ꮓ

gee fait dilparoitte l'origine! PLUGHË, clukët, cughët, ou refcoundûdo; Le jeu de cligne muferte, ou cache-cachette, auquel les enfans s'amufent. I y en a un de la troupe qui a les yeux fermés, tandis que les autres fe cachent; c'eft à lui à les découvrir, & d'en faifir un qu'il met à fa place. en v. fr. fe muffer, fe cacher en fe tapilfant. De là le mot muffette, ou mufette.

PLUGOS, cûtos, cugos; Les antoques, ou lunettes des chevaux; calottes de cuir avec quoi on bouche les yeux des chevaux de manége, & de ceux qui fou lent le grain, foit pour empêcher que la tête ne leur tourne, ou que n'étant pas diftraits par des objets, ils aient moins de peine à marcher long-temps par un chemin circulaire autour d'un centre. Tels font encore les che vaux attachés au brancard d'un puits à roue, qui ont les yeux bouchés de même.

Ces anteques ou lunettes, font différentes des cilleres des chevaux de carroffe, qui ne les empêchent pas de voir, & qui leut garantiffent les yeux des coups de fouet. Elles font différentes auffi des flaquieres des mulets, ou de ces larges plaques de cui vre jaune, rondes, minces & groffiérement cifelées, qui leur pendent fur les yeux, pour les garantir de la neige que le vent y pouffe fur les hautes montagnes. Les flaquieres empêchent feulement les mulets de voir de côté ils n'en vont que plus droit leur chemin,

PLUGOUS (de), dë cugous, acukët; à tâtons les yeux fermés, ou à l'aveuglette.

PLUMAIÏT; Un volant à jouer.

peuple.

POCHO. On dit bien, mettre la main dans la poche lorsqu'on parle vaguement; mais il faut dire, j'ai mis la main dans ma poche; & non, à la poche, nă dans la poche. Je mettrai ce papier dans ma poche; & non a la poche, gafconisme fréquent. Dites, il a mis fon mouchoir dans fa poche, il étoit tombé de fa poche.

PODER. v. l. Pouvoir, puiffance. In cant lur poder feria; autant qu'il leur fera poffible.

PODEROS, poént, ou poét; v. 1. Puifant. = Poffetfeur. Poderos l'ën fare; je l'en ferai jouir.

PODEROS. v. l. Poffible. No poderos; impoffible. Si ës causa podërofa; s'il eft poffible. A Deu totas caufas fo poderofas; tout eft poffible à Dieu.

POIAR. v. . Monter. Poiaduro; qui montera. Amix pora fobiras; (amice afcende fuperius.) PÔILO; Une truie. Le feffier. Le bat cul d'un mulet. PÔILO; Une fainéante. PÔILO, flasqëto, ou fläsco; Une poire à poudre.

PÔINAR. v. 1. S'étudier, s'appliquer, travailler.

PÔINS, v. 1. Le moment l'inftant.

POIS. v. 1. Un point, un petit trait, un accent. Pus lêous ës le cels é la téra përir, që dë la legs us pôix cazer; (facilius eft cœlum & terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.)

POISAR, v. 1. Percer. Poiso lo laft de lui; il lui perçá le

côté.

́PÔISS-QË. v. 1. (ubi, postquam.) Mais pôill që la fë venez (aft ubi venit fides.)

POIX. v. 1. Cochen.

POLI. v. 1. Ur poulin. POLJHË, ou ponjhë; n. pr. corrompu de l'Italien poggio; tertre, monticule.

POMADA. v. 1. Du cidre. No beoura ni vi ni pomada; (vinum & siceram non bibet.)

PON LEVADIS; Un pontlevis.

PÔOU; La peur. Q'avés pôou? de quoi avez-vous peur; & non, qu'avez-vous peur?

POPA. v. 1. La mamelle. POPAR. v. 1. Teter. Murtri los efan që popavon; il égorgea les enfans à la mamelle. Benezett ës lo vëntrë që të portec, é las popas që popejt. POPÔOU. Voy. Babáou.

Garo lé popóou.

POR. v. l. Après. Por jhuift; après le jugement.

PORE; Un poireau. pr. po

[blocks in formation]

nément, un porte-faix en Province où les crochets font peu connus.

POS, possés, poft, ou postë; Planche, on ais.

POSCOLADO ; Éclat de rire. Voy. Cacalas.

PÔSTO; La ponte des oifeaux. La pouffe des arbres. POSTOURISSO; Boulangere. POT, ou pour; La levre. Son diminutif, poutët, ou pourou; petite levre. Un baifer qu'on fait en retréciffant, ou rappétiffant les levres. Baila ful pot efter; mater, humilier. Rirë fus pots dë qâoucus; rire au nez de quelqu'un.

PÔTO, ou poûfrë; Le poumon de mer de Rondelet, la médufe de mer de Linneus. La gelée de mer de Reaumur efpece d'ortie de mer errante, ou qui flotte au port de Certe; elle s'y foutient à fleur d'eau & avance par un mouvement de fyllole & de dyaftole bien fenfible.

[ocr errors]

Ce zoophyte d'une matiere gélatineufe a la forme d'un champignon ou d'un parafol. Le chapiteau eft bordé d'une frange pendante de même matiere & de couleur pourpre. Il y en a de petits & de grands, on les toache impunément; mais fi l'on porte d'abord après les doigts aux yeux ou à la bouche, on y fent une forte cuiflon; ce qui a fait donner à cette finguliere production le nom d'ortie de mer elle n'eft pas cependant une production fortuite; puifqu'elle fe reproduit régulièrement fous la même forme organifée & qu'elle a un mouvement propre qui la fait avancer.

PORT'ËSPAZO ; Homme d'é. pée, homme en épée; & par dérifion, un traîneur d'épée; & non, un porte-épée, qui est la partie d'un ceinturon où l'épée・・ eft accrochée

PORTO-FAI. On dit à Paris, un crocheteur, & plus cominu

POTO; Le Thim. Voy. Frigoalo.

POTS. v. 1. Un puits, Us pors; un point, une virgule.

POUCE, ou poucët ; L'althme des brebis; maladie qui les fait périr fi l'on n'y apporte un prompt remede; le ventre s'en

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

POU

POUDADOUIRO; Serpe à tailler la vigne. Le dos de cet outil porte un tranchant en faillie appelé, le talon, qui fert à couper les pétreaux des ceps, ou les rejettons qui pouffent de terre, & les chicots de bois mort.

POUDAR, ou bartaffié; la grande ferpe à tailler les haies & les charmilles d'un jardin : elle eft emmanchée d'un long bâton, & le fer eft grand comme celui d'une faucille.

POUDAZOUS; Saifon où l'on taille la vigne, l'action de la tailler. Për poudazous; au temps de la taille.

POUDE, ou coutel poudadou ; ferpette à greffer, à emonder

POUCELE; Un goret, POUCELO; Une jeune truieà qui n'a point porté.

POUCHA; Pocheter des olives, des jujubes; fruits qu'on croit de meilleur goût, lorfqu'ils ont été pochetés.

POUCHADO; Plein une poche. Në porto de plenos pouchâdos; il en porte plein fes poches, ou fes poches pleines; & non, fes pleines poches.

POUCHOU, ou pouchô; un .bourfon, un goutlet.

POUCHOU; Sorte de vaiffeau qui fert à mefurer le vin, & qui contient la moitié d'une pinte.

POUCIOU; Toit ou étable à cochon. Mot corrompu de, pourciou. en lat. porcinum; en fous entendant, (ftabulum.) en v. fr. fou d'où font formés nos, foude, & à la fou.

POUCRAS, ou bi poucras; de l'hypocras qu'on fait avec do vin, du fucre & de la cannelle.

POUDA Tailler la vigne, former la tête d'un jeune arbre fruitier, receper la tête d'un ofier franc. en efpgl, podar. en - Jat, putare, qu'on prononçoit, poutare.

POUDAIRE kaille, la vigne.¦

Vigneron qui

1

[ocr errors]

tailler; & non, couteau courbe inftrument de Chirurgien qui fert aux amputations.

POUDE; Pouvoir, autorité, crédit.

POUDE. Verbe neutre ; pouvoir dont les temps font : Pôdë; je puis. Podës ; tu peux; & non, tu pus (temps du verbe puer.) Po; il peur; & non, il put (temps du verbe puer.) Poxghêrë, pougherës, poughet; je pus, tu pus, il put. Poughen, poughés, poughërou; nous pûmes, vous pûtes, ils purent. Që poughêrë, që poughêfsës, që poughello; que je puffe, que tu putles, qu'il pût ; & non je pus, que tu pus, &c.

que

Caminë tan që pôdë; je marche du mieux que je puis, ou auffi vite que je puis. Couriffian tan që dë Diou poudian, nous courrions à toutes jambes, ou autant que Dieu nous donnoit de forces. Pico tan që po; il frappe de toutes les forces. S'en vải tan që po, en parlant d'un malade; il tire à fa fiu. Plaou san që po ; il pleut à verse.

Cette expreffion, tan, që po (qu'il ne faut pas traduire, comme on voit, littéralement > nous eft commune avec les Anglois, qui difent de même ala

[blocks in formation]

boure-feu.

POUDROUER; Houpe à poudrer les cheveux, = Boîte à poudre pour les cheveux; & non, poudroir.

POÛFRËS, poulpos; orties de mer. Voy. Poto.

POUGNADIÊIRO, ou pou gnêiro: petite mefure de grains contenant environ une poignée ; : ce qui revient à environ le demilitron de Paris. Une pougnêiro eft dans certains endroits, un bois feau. L'une & l'autre mesure dérive pourtant de pougnado; poignée.

POUGNADOURESSO. n. pr. de lieu, qu'on croit répondre :au lat. pugna duricia; tefte à favoir ce que c'est?

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

POUGNAL, ou pougnâou; un couperet de cuifine.

POUGNAT, ou pougnado; une poignée.

POUGNË, ou pônë; pondre: fe dit des animaux ovipares, tels que les oifeaux, les tortues, les lézards, les couleuvres, les limaçons, &c. Le froid empêche les poules de pondre; elles ne pondent pas non plus pendant la mue. Farié crëirë që las câtos pougnou d'iôous; il feroit accroire que les veffies font des -lanternes, ft. fam.

douleur vive qu'on sent au côté, ou ailleurs.

POUGNEDURO; Piquure d'Abeille, de guêpe, de frêlon, de puce, de fcorpion, &c. L'eau fraîche appliquée fur une piquure d'abeille, est selon M. de Réaumur le meilleur de tous les remedes. Voy. Pounchou.

Nous avons vu au microscope une guttule féche du venin d'une guêpe : elle préfentoit une forêt de rameaux hérités en tous fens de milliers de piquans très aigus, & peut-être tranchans par les côtés. On comprend quels déchiremens ils doivent faire dans la partie piquée, lorsqu'ils font pouffés par la circulation & par le mouvement des humeurs.

Le venin des autres mouches

à aiguillon fiftuleux, & celui des fcorpions (qui ne piquent comme ces mouches que pour nuire, ou pour

fe défendre, faus autre profit, préfenteroit fans doute le même phénomene.

On dit piquure; & non, morfure de ferpent, quoique ces reptiles mordent & ne piquent pas: c'eft d'après l'ancien préjugé où l'on étoit qu'ils avoient un aiguillon au bout de la langue & de la queue c'est ainsi que les repréfentent quelques peintres; mais s'il a exifté de pareils ferpens, l'efpece en est perdues ou n'eft pas connue.

POUGNEIRO. Voy. Pougna

diêiro.

POUGNÊJHA; Terme de bou. langerie; fouler la pâte avec les poings: c'eft ainsi qu'on pétrit celle de feigle & de paumelle qui doit être ferme & dure: au lieu qu'on braffe largement celle de froment, ou touffelle, qui doit être molle.

La pâte des macaronis d'Italie

« AnteriorContinuar »