Imágenes de páginas
PDF
EPUB

zeffemble un peu à l'anguille. On la pêche à la ligne près des mou lins, des arches des ponts, &c. Elle a le cou percé de deux côtés de plufieurs trous qui paroiffent être l'organe appelé ouie dans les poiffons ordinaires. LANADO; Récolte de la

laine.

[ocr errors]

LANCËJHA; Élancer. Moun dë më lancejho; le doigt m'élance ou j'y fens des élancemens douloureux. LANCEJHADO ou lancinâ. do; élancement, douleur vive comme des coups de lancette qui fe fait fentir d'un moment a l'autre à la tête ou à une apoftume, qui caufe un battement d'artere femblable à celui du pouls. Sëntë dë lancëjhados ; je fens des élancemens à la tête, au bras, &c. & non, à ma tête, &c.

LANCËTO; Le va-&-vient des tours à filer ou à tirer la foie cet inftrument diftribue également la foie ou le brin dans toute la largeur de l'écheveau, & l'empêche de s'appliquer deux fois de fuite au même endroit : ce qui l'y feroit coller & cauferoit du déchet au dévidage. Voy. Marélájhë.

L'ANCÎZÓ, & fon diminu tif l'ancisôlo. n. pr. lequel fé. paré de l'article, fait ancizo, qu'on a dit originairement d'un rocher, ou d'un terrain coupé à pic pour y faire un paffage. du lat. incifus; coupé.

LANDA (së); Fainéanter, être à ne rien faire. Landa. Voy. Alanda.

LANDINIEIRO; Le linteau d'une porte. Voy. Lëndas.

LANDORO, ou landreirë; fainéant, batteur de pavé.

LANDRA; Battre le pavé. LANDURO; Souffrance. LANEJHA, lana; garnir, couvrir de laine, tirer le poil du drap, le faire venir.

LANFAROU; Le charanfon verd, celui de la vigne: in

fe&te écailleux qui roule en core net une feuille de vigne pour y pondre fes œufs en dedans; il à eu foin de tordre ou de mâcher la queue de la feuille, qui le manque pas de fécher & d'être pendante; ce qui procure à fes oeufs un logement & à l'abri de la pluie.

LANFIEJHA; Tracalfer. Voy. Petopfiëjha.

LANFIO; Tracafferie. Voy.

Pëtôfio.
LANFIOS; Simagrées,
gnardifes affectées.

mie

LANGHI, ou s'atédia; s'ennuyer, s'impatienter; & non languir. Langhifsë aici ; je m'ennuie bien ici. Së garda dë lan❤ ghi; le défennuyer, s'amufer. Langhifsë dë vou veirë; il me tarde de vous voir. Langhifse që foundë; je féche d'ennui je m'ennuie à périr. Langhis de fourti dë prizou; il lui tarde de, &c. & non, il languit: car malgré les exemples contraires qu'on trouve dans quelques Auteurs du dernier fiecle, languir fignifie être dans un état de langueur ou d'infirmité; c'est être confumé peu à peu par quelque dérangement qui abat les forces: ce qui s'applique aux plantes comme aux animaux. Il y a cependant des langueurs agréables : telle étoit celle de Madame de Sévigné, qui difoit à fa fille : je languis dans cet espoir char mant.

• at

Languir, fignifie encore tendre trop long temps après quelque chofe. Exemples: la premiere partie de ce livre à paru, on ne languira pas après les autres; allez la voir, je vous attends, ne me faites pas languir. On dit encore, languir dans une prifon; donnez-lui cela, ne le faites pas languir ce patient á langui douze heures fur la roue.

[ocr errors]

LANGHI; Souhaité, délité, Dijhoou lou pu langhi; jeudi le plus défiré.

[blocks in formation]

LANGHITUDO, langhimen é langhino; ennui, defir, impatience La Langhitudo d'áou pais, appelée nostalgie, qui, lorfqu'elle eft portée au point d'exténuer le malade, n'a pas de meilleur remede que de lui procurer ce qu'il défire, ou le retour dans la patrie. La langhitudo m'ardpo; l'ennui me prend, ou me faifit.

Prononcez les temps du verbe ennuyer, comme s'ils étoient écrits ainfi je m'ennui ie, tu t'ennui-ies, ennui-iant, ennui jeux, &c. & non, je m'ennu-ie, tu t'ennu ies, ennu-ieux, ennulant, &c. ce qui eft la prononciation courante de quelques cantons ga cons LANGOUIREJHA; Languir. LANGÔUSTO ou faouto bouc. Voy. Lëngoûfto. LANSADO. Voy. Lancëjhâdo. LANSO MAN (gran); un grand efcogriffe: terme inju rieux, pour dire un homme de grande taille & mal-fait, ou mal façonné. Ce mot elt corrompu de l'allemand, lands man; homme du pays.

LANTERNIÉ ; Un ferblantier, & non, lanternier, qui fe dit dans le ft. b. d'un homme vétilleur qui s'amufe à des vétilles, ou bien de celui qui ne refout rien, & que la moindre difficulté arrête. Voy. Pachoukë. LANTEZA. v. Lampe. Las fadas prezas las lanièras prefero oli; les vierges folles en prenant leur lampe, ne prirent point d'huile.

no

LANU Couvert ou garni de laine Bestial lanu, ou bëft.dou de lano; le bêtail à laine.

LAOU; Un lods: terme qu'on trouve ordinairement joint, en termes de Pratique, avec celui de vente. b. I. laudes; approba tion confentement mais on prenoit le terme laudes, abrégé dans lods, pour la fomme qu'un Vaffal donnoit à fon Seigneur, à caufe du confentement de ce

2

LAO

dernier à l'acquifition d'un fief ou d'un domaine dans la mouvance du Seigneur ; & c'est encore le fens des lods d'aujourd'hui.

LAOUPIO; n. pr. & v. 1. toît pour le mettre à couvert de la pluie. Voy. Souple.

LAOUQËTO; La loche, petit poiffon de riviere. Voy. Loco. LAOURA; Labourer à la charrue. Laourairë; labou reur.

Le terme françois labourer n'eft pas affecté exclufivement au labour à la charrue, comme l'eft le languedocien láoura; car on dit labourer à la bêche, au louchet, à la maille, &c. c'eft ce qu'ignorent beaucoup de nos compatriotes. On peut en dire autant du terme, labour.

LÂOURAJHË; Labour à la charrue.

LAOURIÔLO; Le Garou, l'aureole arbuste dont les feuilles font febrifuges & purgatives. en lat. timelea lauri folio femper virens. Il y a une autre efpece de garou appelé bois gentil, dont les feuilles tombent chaque année : ce qui est une des différences de ces deux arbriffeaux.

LÂOURIÔOU, ou douriôou; le Loriot. Voy. Figo-lâouriôou.

LÂOUTREC. v. l. Derniérement, ou depuis peu. Láoutree erat vëngut de Lombardia; il étoit venu depuis peu d'Italie.

LAOUZA; Fixer le prix du lods dû à un Seigneur, en établir le droit, le payer, & même laufer. = Lâouzas paver de pierres plates une cuifine, ou tout autre piece d'une maison, en faire la couverture du toît. Les Italiens difent dans ce fens laftricar, du fubftantif laftra; pierre plate on laufe. Les laftra, ou laufes n'ont point de figure déterminée comme les dales, qui font carrées. Voy. Bar & Barda. LAOUZABLE. v. 1. Louable, digne d'approbation.

LAOUZAR. v. 1. Louer, ape

je chanterai auffi avec intelligence. LÂOUZËNGA. v. 1. Louange. Pardoula de láouzënga; (verbum adulationis.) en ital. luzinga; flatterie.

LAOUZERAN. . pr. Seroitce le même qu'emphyteote, ou celui qui eft fujet à payer un lods? LAOUZET. Voy. Ĺêtrou. LAOUZETO; L'alouette des bois. lat. alauda non criftata, gregalis: oifeau de la taille de Falouette des prés : l'ongle de derriere eft auf long que celui du doigt du milieu de devant. Cette alouette eft blanchâtre dans toute fa partie inférieure. Ses pattes font blanches; elle chante & gazouille joliment pendant la nuit. Pais de lâouzeto; terroir maigre.

LAOUZIDA. v. 1. Directe, ou l'étendue du fief d'un Seigneur direct. dérivé de láou.

LAOUZISMË. v.1. ou láou;lods, Establëm që për ëfcambi, è donation lâouzifmë nofia donats ni dëmandats. De recap difem gël compráirë paghë lo laouzifme al feinor é që donë dë laouzifmë de compra la dëzëna part dël prés. Coft. d'Al.

LÂQUZO, lozo, ou blësto; nom générique fous lequel on comprend toute forte de pierre plate & fort mince relativement à fa furface, & propre à couvrir un bâtiment en guife d'ardoife dans les endroits où la tuile eft rare ou chere.

On applique ce nom dans les Cevennes à l'efpece de talc opaque qu'on y voit communément, & que les mineurs Allemands appellent, fiferftein. Ces pierres font connues en Bourgogne fous le nom de laves, quoique ce mot lave ne fe prenne en fr. que pour les pierres formées par les

LAOUZOR, v. 1. Louangeur. LAPAS,lapetos, laput,ou lapafsüs. Voy. Alapas, ou lampoûrdo.

LAPASSES, ou fataráfo; le bouillon blanc, ou la molene. en lat. verbafcum: plante émolliente & béchique à fleur jaune. & à feuille cotonneufe.

LAR;Lard. On dit, gras à lard; & non, au lard.

LAR, larghë, ou largan; libéral. On dit en proverbe : deftrëch dou brën e larg à la farino; un ménager de bouts de chandelle.

LAR; Le foyer. en lat. Lar; Dieu du foyer, ou Dieu domestique.

LARC. v. 1. Large, abondant. Lares fruts aportec locans; le champ rapporta des fruits abondans.

LARDA; Larder, piquer. On larde une piece de boucherie avec de gros lard; on pique un perdreau avec de petits lardons qu'on engage entre les aîles d'une lardoire.

LARDIÉIRO, ou fënsërigálio; la petite melange bleue: très-petit oifeau approchant de la taille du roitelet; il a le le deffus du corps bleuâtre, ventre d'un jonquille clair, la gorge blanche, la cravate & les. moustaches noires. C'eft de tous les oifeaux d'Europe celui dont le bec eft plus court; il eft noir, conique, & a trois lignes de longueur.

On comprend auffi fous le nom. de lardiêiro, la grosse mésange à tête noire, qui a les teinpes blanches & la nuque jaune. On l'appelle auffi méfange à longue queue.

[ocr errors]

LARGAN, ou lar; généreux, libéral, en ital. largo, en b. br, largh.

30 LAV

LARGHIE. a. pr. d'homme, dit par corruption de l'arkié. dérivé du mot arc. Le même que le latin arcarius; archer ou tireur d'arc.

LARGHEIAR. v. 1. Faire feftin, faire bonne chere ; (epulari.) LASS. v. 1. Filet, lacs, piége. Coma laff; tanquam laqueus.) LAST. v. 1. Côté ; ( latus.) LASSADIS; Las, fatigué. Laffadis dal trabal.

LASSO; Interjection de compaffion. Laffo, ou ai lafo! hélas! fon diminutif, lafseto se dit pour rire, ou par ironie. LATAS; Une gaule. Laraf fado; un coup de gaule. Latiffou; diminutif de láto, ou përgo.

LATO. v. 1. Airain, laiton. LÂTO, ou pêrgo; une perche, une gaule. Celle-ci plus mince & d'un bois fort, fert à ler les noix. On fait à la vigne des perchées avec des perches de faule. en celtique, lath.

gau

Une lare en fr. eft une piece de bois de chêne refendue felon fon fil, en maniere de regle mince, qu'on attache fur les chevrons d'un comble pour en porter la tuile: elle est toute pareille à notre ëfcôto, & feulement d'un ou deux pouces plus large.

LAVA, fe rend par, dégorger, dans les expreffions fuivantes: Lava de pêis; faire dégorger le poiffon, le mettre tremper en grande eau avant de Fapprêter. On met dégorger de la même façon la viande de boucherie. Dégorger une étoffe nouvellement teinte, c'eft la laver jufqu'à ce que l'eau qui en fort foit claire

Lava un vêirë; rincer un

verre.

LAVADOU; Un lavoir lieu propre à laver du linge. Il y a ce ruiffeau un lavoir fort commode.

LAVAGNA; Flatter, careffer de la main & de la voix un

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

LEBRIEIRO. Voy. Gourino. LÉBROS, & au pluriel, lé brës; v. 1. lepreux.

Co diffendec Jehfu dël pug fe ghiro lo grans companhas, venc us lebros, é azorava le é dizia, Sënhor sẽ tu o vol pos më mondar. E ëftëndec Jehfu la ma é roger-lo é dix li; voil të s fanar; é fa la ora fanet ës la lebrofia dë lui; é dix li Jehsu : garda që no o digas ad ôme mas vâi é dëmostratë al prëvêirë. é ofers to do që mandec Moîfës ën tëftimoni dë ëls.

Cum defcendiffet Jefus de monte fecuta funt eum turbæ multa; & ecce leprofus veniens adorabat eum dicens; Domine fi vis potes me mundare. Et extendens Jefus manum tetigit eum, dicens, volo mundare; & confeftim mundata eft lepra ejus & ait illi Jefus ; vide nemini dixeris; fed vade, oftende te facerdoti, & offer mu nus quod præcepit Moyfes in teftimonium illis.

LËBROSIA, ou lëbros; v. l. la lepre.

LEC; Suffifance. N'a foun plën lec; il en a fa fuffifance.

Il en a fon foûl. Voy. Lico. LEC; Friand, gourmand. LECO, têndil, ou trapadelo; trape forte de piége à prendre les petits oifeaux, fait avec une pierre plate pofée sur sa tranche, inclinée d'environ 45 dégrés & foutenue fur un léger appui de quatre bûchettes, difpofées de façon que la moindre fecoute les détraque & fait tomber la pierte fur l'oifeau. Léco, figuré une coquette.

[ocr errors]

LEGA; Un legs; & non, légat, qui eft un ambalfadeur du

Pape. Le legs qu'on prononce laiffée par teftament. Le terme légat ek cependant reçu dans ce dernier fens au Palais dans

comme lè, eft une libéralité

le Pays du droit écrit, qui cft

celui de nos Provinces.

LEGADIS. Voy. gráiffo-blånco. Lieu où l'on fond les graiffes, au

On fait avec de plus lourdes pierres, foutenues de même, des affommoirs pour prendre les bêtes fauves. en gallois, dech; pierre.

LECO-SIÉTO, ou lico fiéto ; un gourmand.

LEDO, ou lêoudo; la leude. b. lat. lefda; droit de hallage ou de mefurage, qui fe perçoit aux marchés fur les grains, les fruits & autres denrées qu'on y expofe.

De frucha non prënda hom lëda, së non avia ëmina almëns; é prëndan tan com hom prëndë blat. Coft. d'AlL.

&

On appeloit auffi lêoudo, en v. fr. vavaffeur, celui qui payoit cet impot, ou le vaffal qui tenoit en årriere fief.

L'ancienne fignification de Leude eft ferf, ou fujet. De là le nom aleu, ou aleude, qui au moyen de l'a privatif fignifie franc, ou libre de toute fujetion d'où l'on a formé le terme françois gaulois, francaleu, compofé par conféquent de deux Synonymes, ou de franc-franc. Voy. Macari.

[ocr errors]

LEDO; Le havage, ou avée, terme du maître des hautes œuvres, ou du bourreau ; contribution fur les denrées qu'on vend au marché. Il prend du grain dans le fac des marchands autant qu'il en peut tenir dans fa main. Havée dérive du verbe, avë; avoir, tenir, contenir. LÊDRO. Voy. Loune.

LEGÂOU. n. pr. légal, légitime, conforme aux loix; celui qui regle fur elles fa conduite. en v. fr. léal, ou loyal.

LEGHEN, leghento; gliffant. LEGHENA; Gliffer. La bido douffomën lëghëno; la vie coule doucement.

LEGHËNADO; Glifade. Lëghënadou; une gliffoire. LEGNAS, augmentatif de legno; groffe bûche.

LEGNÉ. Voy. Bous cardiêiro. LEGNO; Menu bois à brûler. LEGO LEGO (fa), ou fa eftampel, & fa ëmbëjhëro; faire montre, faite parade, pour exciter l'envie, pour faire venir, comme on dit, l'eau à la bou che : expreffion familiere aux enfans, qui par jactance, montrent de loin à leurs camarades defireroient fort d'avoir, & quelque chofe que ces derniers que celui qui la tient témoigne par fon air, qu'il n'a aucune envie de la leur donner, ou de la partager avec eux; ce qui eft d'un mauvais cœur, & part d'un mauvais principe. Legolego, difent-ils d'un air farisfait; ce qui revient à, vois tu je t'en fouhaite; ou bien, tu en voudrois n'en tâteras pas.

LEGUN; Un légume on le dit particuliérement des graines qui viennent en goutle & par extenfion, des artichauts, des afperges, des racines & des plantes potageres. On le met au pluriel. Ces légumes font bons; & non, bonyes. Cependant lorf

« AnteriorContinuar »