Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Es môio.

Së pu rës noun vêzës, ataco t'as pêzës.

Se retiro coumo car de fêdo. Sërié bë câou, fë noun l'ëmpougnâvo.

Sërié bono à planta fu rôco, atapo bën.

Servicë dë gran Segnou, efcalié de vêirë a fa de vous, Boun vous po vêirë.

Së fërvis de la pâouto d'âou ca, për tira las callagnos d'âou fio.

Së fés richë, dinas dous cos.
S'ës nëga din-z-un culié d'aigo.
Se ten coum'uno lëngâsto.
Së vei be à tous fuels qe ta têfto
n'ës pa cuiêcho.

Se vôou bouta d'âou rën das gros chivaous é po pa adëza à Ia grupi.

Se vos fa un afâirë, vâi-li; fë noun la vos, mando-li.

Se vos troumpa toun, vëzi, planto l'amourié gros, lou fighié mani, é fumo toun pra à San Marti.

Se voulés viourë bëfëgu, vous cal pa dire à degus, q'ajhas bon vi ni fënno bêlo, ni fofs'arjhen din l'efcarcêlo, Sibla à tâoulo, canta âou lié, un finne de foulié.. Siés pegous, coumo las moufcos d'âou mes d'Aoûs.

Siés tout efpri, é tou gôrjho, cëmënteri de pan blan,

Sîou mênți, crous de pâlio. So që Diou gârdo ës bë garda. So që dîzës apouncharie pa'n fus.

So që lou beghi adus, lou fuzari l'emporto.

So që lou fol fai à la fi, lou fajhë lou fai Dîous ën prëmié,

So që mêftrës vôou, é varle plouro, fou de groûmos për dûdos.

TAN

So që noun côi për tu, laiffos

ou crema.

So që noun ës à la fialouzo fë trobo âou fus.

So që podës fa iuêi, noun lou mandës à deman.

So që fë vei, fë po pa tëscondrë.

So q'iuel noun vêi, cor noud dôou. On difoit en v. fr. ce que culs ne voit, cuers ne duet. Soubros fan ounou.

Sou de bôtos dë fë, i a që lous azës që s'i arëftou.

Sou de finêtlos, courdurâdos ën dëfîou blan..

Sou de jhâillos, që noun las vôou, las lâiffo.

[ocr errors]

Sou d'uno raffo, që lou miliou n'a jhamai rës vâougu.

Soui bon chival de troumpêto metoune pa për lou bru.

Soûi ifta nourî din lou bos, las beftios më fan pa pôou.

Soûi malâirous en fricaffados, noun trôbë që d'ollës.

Sou l'oumbro d'un âzë, lou chicentra ou mouli.

Soutël de Mountâouban, që fâi fuza lous bartâllës.

Sourélio é plôou, coumo Dîou vôou.

[ocr errors]

Sous iuels fan foffo ciro, âou. rën bon merca de las candêlos. Souvën un - jhëntiliômê để pâlio, manjho un paîzan dë

fës

Suivan las jhëns, lous ën

[blocks in formation]

Tan prigoun noun fe fai lou fio, që lou fun noun faligo. Tan pu richề, tan pu chichë. Tan që lou malâou vîou, ëfpêro.

ras.

Tan që riras, noun mouri

Tan qe voudras, ami; més që la boulfo noun tôqës. Tan vâi l'azë âou mouli, që fa lou cami.

Tan vâou bë batu, që mâou tatu.

Tan vâou un efcu d'or, q'un efcu de pâlio.

Tan vâou venta âiff, coum'à l'âiro.

[ocr errors]

Tâou a drë q'ës coundanna.

Tâou a pëffamën dë farîno, q'a prou de pan cuié.

Tâou chânjho, që noun mëlioûro.

Tâou counfentis, që s'ën pëntis.

Tâou crêi d'avëdr'un iôou âou fio, që gna pa që lou crouvël.

Tâou crei pëta, që câgo.

Tâou dôno lou concël

dono pa las ajhûdos.

Tâou es fol, që noun s'ou

pênfo.

Tâou fas, tâou ëfpérës.
Tâou me dêou, që më dë-

mândo.

Tâou menaflo, q'a belo pôou. Tâou n'a rës që la dëbaftâdo, që tén lou proucés gagna.

Tâou peufo douna, që prën. Tâou pênfo fa pôou që tûio. Tâou pênfo ghilia Ghilio, që Ghilio lou ghilio.

Tâou ris d'un iuél, që d'âou cor ploûro.

Taou trabâlio, që noun fa për câon.

Tar crido l'âoucel, qant ës prës.

Të faran de tâou pan, foûpo. Tempefto d'âillado, noun gaíté jhamai vîgno.

Tén l'ale, coum'un cabuffâirë.

Tome II.

Tén lous qatrës êffës, fin fol, fat, fantasti.

Tën përdu jhamâi fë rëcó

bro.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Un bon nadâirë à la fi fë nêgo. Un co d'aou jhour las lou câri. tripos gourgoûliou.

[ocr errors]

Un es l'armazi, l'âoutrë lou tiradou.

Un fio de fënno vêouzo, uno brouketo é dos pâlios.

Un foughé pënjha, për dirë la vërta.

Un marchan ës coum'un por, lon po pa dirë që fiégo gras, q'oun fiego mor.

Un ôme de pâlio vâou mâi q'uno fënno d'or.

Un ômë parâoulous, jhamâi noun fourec fâjhë.

Un ômë q'ës mâou-marida, vâoudrié mâi që foughés nega. Un ouftâou n'ës pa cabâou, més lon câou.

Un pâou d'ajhudo fâi gran bë. Un përëzous, për un pas në fâi dous.

Un picho fa es lêou plë. Un plazë ës përdu, qan-t'un ingra la reffâoupu.

Uno bono fremo, uno bono câbro, uno bono miôlo fou trës maridos beftis.

Uno câouzo bë coumënfado ës mita-facho.

Uno longo cordo tito, që d'aoutrui la mor dësîro.

Uno man lavo l'âoutro,

é

toutos dos lou vifajhë.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Vâou mâi dirë, paourë iêou, që pâourë n'âoutrës.

Vâou mai eftrë âoucel de milieiro, q'âoucel de vouliêiro.

Vâou mâi être prés d'un cagâirë që prés d'un capufâirë.

Vâou mai fa ënvëjho që piéta. Vâou mâi fil courouffa > që jherdrë bën amâiza.

Vâou mâi jhouga à la fëgûro, që d'efpëra à l'avantûro.

Vâou mâi la fâoulso që lou pêiffou.

Vâou mâi lica, që mouffiga.
Vâou mâi mouflo, që pa rës.
Vâou mâi pêffo, që trâou.
Vâou mâi plëga, që roum-

[blocks in formation]

Vâou mâi un tén, që dous tu Pâouras.

Vâou mâi un té, q'un ëfpêro. Vâou mâi s'ajhuda de fas vielios âizînos që në manlëva dë fas vëzînos.

Vâou pa las braios d'un pën

jha.

Varlë fidel, varle d'âou ciel. Vën grec, plejh âou bec. Veftillés boûiffoun, fëmblara baroun.

Vezia coum'un pëzoul dë vielio.

Vido de caftel, prou rirë, é pâou manjha.

Vidoun vidâou, fuivan la vido lou jhournâou.

Vielieflo, malâoutié de natûro.

Vielios amours é viel chamas, prountamën fou recalibas. Viel mëdëci, jhouinë barbie, richë bouticâirë.

Vi efcampa vâou pa d'aigo. Vigno prés, es fan prés. Viou de parpêlos d'agâffo é de përidîlios d'alië.

Vioulêtos dë Fëbrie, për Damos é për Cavaliés.

Vivo l'amour mâi që iêou dînë.

Vôou enfëgna foun pâirë à fa d'ëfans.

Vôou fa coumo lous gran chis, piffa cronto las parës.

Vôou fa crêirë që las galinos fan lous iôous për lou bé.

Vôou fa Michêou l'ardi.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Y-a bë dë difërënfo ëntrë Jhan, é Mouffën Jhan.

Y-a câoucus, é câoucus. Y-a di lou mou de Santo Clâro.

Y-a de vilagné âou bastou. Y-a jhis de carëtié, quë fa careto noun rëvêffë.

Y-a jhis de vici që las fënnos é las mounînos noun fâchou.

Y-a mai dë tën që d'ôbro. Y-a trës mënos dë jbën q'an përmifsiou de tou dirë, ëfans, fols, é ëmbriâis.

Y van coumo las fëdos à la fâou.

Fin des Proverbes.

ERRATA du Tome premier.
A L'Article ABOUCA, troifieme ligne, le fac, lifez ce fac.

Art. ABOUCASSI, ligne 2, abatardit, lifez abatardi.
Ibidem, ligne 7, abatardi, lifez abatardit.

Page 6, premiere colonne, troisieme ligne du premier alinea, recueillir; je cueille, lifez recueillir, font je cueille.

Ibidem, ligne 4, je cueillirai, lifez, je cueillerai.

Page 9 col. 2, lig. 13, ett une, lifez & une.

Art. du fecond AMAGA, lig. 3, Gondouli, lifez Goudouli.
Art. AMOURO, lig. 3, chaunes, lifez chaumes.

Art. AOUBRE de Gabi,le Humier, lifez le Hunier.

Art. ARMO, lig. 3, imprudent, lifez impudent.

Art. BAOU, lig. 3, effacez la prononciation fans la rendre bau, & & écrivez à la place, par un renvoi au bas de la page, l'ancienne prononciation bâu fans la rendre, fait.

Art. BOUISSEROLO, lig. 10, Meirneis, lifez Meirueis. Page 100, feconde colonne, premiere ligne du premier alinea, lorfque les champignons prennent, lifez lorsque les champignons porreux prennent.

Art. BROUNDEL, premiere ligne, un guignon, lifez quignon. Page 124, premiere ligne, premiere colonne, fouvent en françois, lifez fouvent au françois.

Art. COUCOUMAR, une bouilloine, lifez une bouilloire.

Art. COUNFISSUR, lig. 5, il prend, lifez elle prend.
Art. COURDIL, lig. 3, targelle, lifez targette.

Art. CRIDOS, lig. 1 & 2, banc, lifez ban.

Page 218, premiere & feconde lig. du quatrieme alinea, 2o.

les, lifez 2. que lorsque les.

que

Art. du premier DESBADAOULA, au dernier mot, ouvert, lifez

ouverte.

Art. DRAPEL, lig. 2 en maillot, lifez au maillot.

Art. EMPOÙIZOUNA, lig. 2, tout eft, lifez tout en eft.

Art. ESCLOUPE, lig. 2, la fafcole, lifez la faféole.

Page 300, feconde colonne, premiere ligne, Mars le eft, lifez Mars eft le.

Ibidem, lig. 2, mur, lifez muri.

Art. ESTOUPOS, troifieme alinea, lig. 9, former des fibres, lifez former de fibres.

Art. FLAMADO, lig. 3, de copeau, lifez des copeaux.

Art, FLECO lig. 12, telles, lifez tels.

Art. FOULIETO, lig. 6, qu'une livre, lifez que deux livres.

A

ERRATA du Tome fecond.

U commencement de la lettre K, ligne 21, prononce pas à l'égard, mettez un point après pas.

Art. LIE, LIECH, lig, 1, une couchette, lifez une couche.

« AnteriorContinuar »