Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][merged small]

bin.

[ocr errors]

LONGOS; Les viettes de la vigne bouts de farmens qu'on a coupés à un pied au deffus du cep en taillant la vigne. Douna las lôngos; tirer au vin; on en a davantage ; mais c'est un moyen de détruire la vigne.

LOQUZIÉ; Le laurier. LORMAN; Le Homar: grande ou monstrueuse écrevifle de mer. LOSC. v. 1. Borgne. LOT. v. l. Bouc, argile. El lot. n. pr. la boue.

LOU, luzêrno, ou lucâno; Une lucarne: petite fenêtre pour aller fur le toit, ou pour éclairer un galetas. en anglois, loup hole; petite fenêtre.

LOU; Le jeu de la queue leuleu, que font les enfans rangés en file & qui fe tiennent plu feurs enfemble queue-à-queue. En v, fr. leu; loup. De là le n. pr. St. Leu.

LOU, ou loub; Un loup & fon augmentatif, loubatas; gros & vilain loup carnaffier; tel que celui connu par fes ravages dans le Gevaudan en 1764. Loubatou; louvetau, au jeune loup. Counëfcu coumo lou lou-blan; connu comme le loup gris, ou comme Barabas à la Paffion.

LOUBATADO; La portée d'une louve, louvetaux d'une ventrée, nichée de louveraux.

LOUBET, ou loubatou; Louvetan, ➡ Loubës ; le diable. Fa

outil de fer qu'on attache à une lourde pierre de taille pour l'élever à un attelier au moyen d'un treuil, ou d'une grue.

LOUDRO; La bourbe des eaux croupiffantes d'un étang d'un marais. Le limon n'a rien de fale, comme la bourbe, où il s'engendre de la vermine & où les canards barbotent.

LOUFA, loufina. Voy. Bëf

fina.

LOUFIO, lofio, ou alofi. Voy. Bessino.

LOUFO de loub; Veffe de loup forte de champignon. L'efpece arrondie en boule qui contient, lorfqu'elle eft mûre de la pouffiere & du côton, eft propre à arrêter les hémorra~~ gies: il y en a de cette espece qui ont jufqu'à un pied de diametre.

LOUGADIS (oustáou ) ; Maifon à louer; & non, à lover.

LOUGADOU, ou bâilë; Maître valet, chef des journa liers, chargé de les louer & d'être à leur tête, pendant le travail.

LOUGAJGE; Loyer. en v. fr. loger. b. lat. logerium.

LOUIRO; Une loutre: quadrupede amphibie, qui a le poil brun, le mufeau pointu, les dents comme les fouines, les oreilles au-deffous des yeux, les jambes courtes, les doigts des pattes égaux, & palmés comme ceux des oies. Il plonge & vit de poiffon.

LOUIRO, ou fouiro; Femme débauchée.

LOUJHIS; Une hôtellerie, une auberge : termes plus pfitės dans ce fens que celui de, logis, qu'on met fur les enfei gues de ces maifons ; bon logis,

L'hôtellerie eft pour les voyageurs & les paffans qui font Jogés & nourris à tant par repas. L'auberge fe dit également pour les perfonnes de féjour dans les villes comme pour les voyageurs; foit que l'auberge foit dans une ville ou fur une

foute.

[ocr errors]

La différence entre l'auberge & le cabaret, où les habitans d'une ville vont également boire & manger; c'est qu'on va prendre fes repas ordinaires à l'auberge, & qu'on va au cabaret fe régaler avec fes amis, leur donner une fête & fe réjouir avec eux. Il n'y a guere que les artifans aifés, ou ceux de ce rang, qui aillent au cabaret, ou à la guinguette, qui est un cabaret hors de la ville.

La gargote & la taverne où l'on boit & où l'on mange, ont cela de commun; que la premiere eft l'auberge, & l'autre le cabaret du bas peuple, ou des pauvres gens.

L'auberge eft plus décente que le cabaret; celui-ci plus honnête que la taverne & la gargote. Un Eccléfiaftique étranger dans une ville va fort décemment à l'auberge; il fe feroit tort d'aller au cabaret.

Quand on veut fe fervir d'un terme honnête avec l'hôte, ou le cabaretier dont on ne fait pas le nom, on lui dit, M. le Maître.

LOUMBARDO ; La groffe guigne, la guigne rouge.

LOUNGAGNO, ou loungâno; Un mufard, un lambin, un homme lent dans fes entrepriLes & long à tout ce qu'il fait.

LOUNGARUT; Longuet, ou un peu long.

LOUJHEIRO, bandieiro, ou cataloûgno; Un bouchon: maifon bourgeoife où l'on vend du vin en détail.

LOUNJHEIRO, eft auffi l'enfeigne qui pend devant ces

un

mailóns cette enfeigne qu'on rend auffi en fr. par le terme, bouchon; & non, bandiere, ni banniere, eft un rameau chou, une ferviette au bout d'une perche, ou plufieurs bouchons de bouteille enfilés en différentes formes. Et cette derniere enfeigne eft celle des marchands do vin de la Capitale qui a donné le nom fr. par préférence aux autres.

LOUNJHEIRO, eft dit pour linjhêiro. Dans la b. lat. longieria & lingeria d'où a été formé le fr. linge.

,

LOUNZO de couftélêtos, terme de boucherie; un haut côté de

mouton.

LOUPIO; Une loupe.

LOU QE; Celui qui. La që; celle qui au lieu de, aquël që. Aqëlo që, qui eft moins élégant. LOUR; Laid, fale. en v. ft. ord. Voy. őrë.

LOURDEJHA, ou dourëza ;

Salir.

LOURDÎJHË; Laideur, difformité, faleté.

LOUTA; Faite une loterie de quelque effet; & non, loter qui n'eft pas françois. Loura uno moftro ; faire une loterie d'une montre. Une loterie eft un vrai jeu de hazard & jeu ruineux pour bien des gens. On dit qu'elle est ouverte qu'il y a de billets à remplir.

tane

LOUVEN (San); St. Lapentius, Abbé de St. Privat de Mende.

LUCÂDO; Un rayon de foleil, Partirën à la prëmieiro lucádo ; nous partirons au premier rayon de foleil, ou de beau temps. Au premier bon intervalle que nous donnera la pluie.

LUCAMBRO, ou lufcdmbro. Voy. Luzeto.

LUCHA; Lutter: s'exercer à la lutte : ce qui eft différent de, luter, ou enduire de lut, qui s'écrivent différemment l'un & l'autre de Luther; Moine apoftat chef des Luthériens appelés Pro

[ocr errors]

44 LUC

teftans, à caufe de la proteftation qu'ils firent contre un décret publié contre eux à la diete de Spire.

LUCHET, anduzat, ou pálobiêiffo; Un louchet: outil de labour qui reffemble à la beche de Paris, & a la vanga d'Italie, qu'on pouffe de même verticalement de la main & principalement du pied, qui preffe fur le talon du louchet; dont le fer & le manche font d'une venue, ou fur le même plan; comme ceux de la beche & de la pelle. L'Académie dit, Loucher: forte de hoyau ce qui eft fort différent; le hoyau étant emmarché comme la pioche, le pic & la marre en forte que le fer -de ces outils fait avec le manche un angle d'environ 45 degrés, & que de plus il faut frapper la terre avec le boyau comme avec ces autres outils. En un mot le hoyau n'eft autre que notre, Trênco largo, très-différente du louchet. Ces négligences dans un ouvrage tel que celui de l'Académie, rendent bien pardonnables les fautes de celui-ci.

LUCHETA; Paffer un champ au louchet, le bécher au lou chet inftrument, avons-nous dit un peu reffemblant à la beche; & celui-ci très-différent de, l'aiffado. Douna dos pounchos de luchë; défoncer un champ à deux traits de louchet, ou à la profondeur de deux fers de Jouchet; & non, palaverfer; terme de nouvelle fabrique.

LUCHO, ou lûito; La lutte. Thouga à la lúcho ; lutter par jeu avec quelqu'un. A las tres fou lúchos; je t'attends à la troifieme: façon de parler proverbiale que Moliere a rendu équivalemment dans l'Étourdi par :

Et trois ;
Quand nous ferons à dix,
Nous ferons une croix.

Le Languedocien répond exac

LUN

tement au lat. tertia folver, de même que ces autres mots latins: inter duos litigantes tertius gaudet, répondent affez à ces motsci; le troifieme emporte la lutte.

LUCRE.... Petit oifeau de chant de la taille & du genre de Tarin, avec lequel feul on peut le confondre : il en differe par les caracteres fuivans.

Le Lucre a le deffus de la tête noir, le front, le bout des plumes de la queue & le bas-ventre blancs; le croupion; les tempes jonquille; le dos vert foncé ; les jambes & le bec couleur de chair; les narines hautes & cachées.

LUGAR, lugra, flâou marjhë; L'étoile du matin l'étoile du foir; la même que la planetto de Venus; celle des planettes de notre tourbillon qui après la Lune eft la plus apparente, ou qui donne plus de clarté, lorfqu'elle eft dans fon plein elle eft de même grandeur que la terre. en lat. jubar. Lugar, ou lugre, du lat. lucere.

LUGAR, ou lugra, avec l'article défini, lou, fe prend toujours pour Venus; mais avec l'article indéfini, on l'entend en général des planettes. Aco's un lugar: ce qui peut également tomber fur Venus, Jupiter & Saturne: car pour les autres elles font hors de la portée du peuple. Goudouli a même pris un de ces noms pour toutes fortes d'étoiles, dans ce vers. La trifto nêit për mouftra fous lugras.

LUGRE; Louche,= Lûgrës; les yeux.

LUGREJHA; Briller, dérivé de lugra.

LUKËTO, lukët, ou broukëto; Une allumette: on les fait communément en Languedoc avec des bâtons de chenevotte, les - meilleures de toutes les allumettes; dérivé d'aluca; allumer. en efpgl. luquete.: = Lukêto; chicot

de bois mort.

LUN, lum, ou lûmë; Une

lampe à queue, ou abfolument une lampe. Lun fe prend auffi en général pour, la lumiere, ou la lueur d'une lampe, d'une chandelle. Fa lun; éclairer. Fazés lun; apportez de la lumiere, ou éclairez. Fa lun à câoucun ; éclairer à quelqu'un. L'Acad. dit, éclairez à monfieur, il ne permit pas qu'on lui éclairât. Lun eft dit pour, lum, fyncope du lat. lumen.

Dans les lampes d'Eglife, le lampion, qui eft de verre, eft fufpendu au - deffus du culot, (appelé dans les arts cul-delampe), & au-deffous du panache, d'ou pendent les chainettes qui portent le lampion & le culot.

L'UNH', l'unha; v. 1. Aucun, aucune. Lunh hom no conoc lo fil, fi no lo páirë; perfonne ne connoît le fils que le pere.

L'UNHA ORA. v. 1. Jamais. L'unha rës; aucune chose.

LUNËNJHËNËRAT. V. Fils unique. lat. unigenitus.

1.

LUNH (dë); Loin, de loin. No ës lunh d'al regn de Deu; il n'eft pas loin du royaume de

[blocks in formation]

que.

LUNDAT. Voy. Lëndas. LUNETOS. Fa las lunetos; faire la lunette au jeu des dames. LÛNO. Fái lúno; la lune éclaire, il fait clair de lune, un beau clair de lune. Lire, danfer au clair de lune, ou de la lune. Qan tenen de luno ? combien avons-nous de la lune ? ou quel quantieme avons-nous de la lune? ou auquel quantieme de la lune fommes-nous; & non, combien

tenons-nous de lune?

Le difque les phafes, les quartiers, le plein de la lune, fa croiffance, fon décours, fon âge. La luno ës fiblo; la lune eft en fon décours, elle eft en dé

Cours.

La lune eft éloignée de la terte de près de cent mille lieues. Lou diounë luno; juron qui paroît être une imitation du lat. me diva luna, en fous-entendant, adju vet. Lou diounë luno fou âi far; je vous jure que je n'ai point fait telle chofe. Lai anarai qan la luno doura trës bés; il fera beau temps quand j'irai dans cet endroit ; pour dire qu'on n'y ira jamais.

LUNO; Lunaifon. dourën dë pléjho tout aqëfto luno; toute cette lunaifon fera pluvieuse.

La

LUPEGO, ou lipego; Hupe: oifeau de la taille du merle, remarquable par la huppe en guife de crête qu'il porte fur la tête: elle eft formée de deux lames, que cet oifeau écarte à volonté l'une de l'autre. Les plumes de la queue longues, égales & noires, font traverfées d'une bande blanche. Le nom lat. upupa elt formé par une imitation de fon chant.

LUQET. Voy. Sifclët.
LUQËTÂIRË; Marchand d'al-

lumettes.

LUS, en v. 1. Ancien nom du

[ocr errors]

fecond jour de la femaine, appelé depuis, di-lus. Les jours fuivans s'appeloient de même audi fimplement, mar, mécrë, jhôou vënrë, fatë, é merghe: notre commerce avec les anciens Romains fit à leur imitation ajouter à ces noms dans quelques endroits la fyllabe, di, abrégé du lat. dies ; & depuis ce tempslà nous difons, di-lus, di-mar, &c. Ce qui eft l'inverfe des mêmes noms fr. lun-di, mar-di, &c. On a retenu dans les montagnes du Vivarais l'ancienne dénomination.

LUSTRE; Crépuscule, clarté de l'aurore."

LUSTRËS; Mouches, ou petits morceaux de taffetas noir de différentes formes dont les femmes mouchetoient encore leur vifage au commencement de ce fiecle,

[blocks in formation]

Lêtrou.

LUZERNA. v. I. Flambeau.

LUZERNÂ; Épier, regarder de près

LUZETO, Lufcambro, luzerno, bobâou luzën, ou la poulidos Le ver-loifant des champs de nos Provinces méridionales : efpece de cantharide connue par le phofphore qu'elle porte fous les quatre derniers, anneaux de fa queue, & qui donne dans les nuits de la canicule une lumiere brillante de couleur du plus beau péridor. La femelle dont le phofphore eft le plus apparent, n'a point d'ailes's elle fert de phare au mâle, qui eft une petite mouche ailée & peu luifante.

[merged small][ocr errors]

LUZI; Luire, briller. = Luzis être tranfpatent. = Fa luzi ; éclairer la vaiffelle les chaudrons. Tout reluit dans cette cuifine. Lous iuels das cas luziffou les yeux des chats éclairent ou brillent la nuit : c'eft une espece de phofphore commun aux loups & à d'autres bêtes fauvages. On dit dans le fens de luzi, il n'y a point de pierre qui éclaire autant

que

Un

le diamant. Acad. LUZIDO, ou ëbëlue rayon, ou un jet de lumiere, une clatté qui paroît pour peu de temps.

[ocr errors][merged small][merged small]
« AnteriorContinuar »