Imágenes de páginas
PDF
EPUB

en couronne

[ocr errors]
[ocr errors]

b. lat. Exfartam, ou Sartum, Isso ; Poulse, tire : cri des

ISSARBA , ou êifarba ; Émon- manæuvriers qui poussent ou der un arbre.

qui traînent un grand fardeau, ISSARTA, ou iferta; Greffer, pour s'animer & agir à la enter un arbre sauvageon avec fois, du v. I. & du b. br. ila; des rameaux de franc. On grette pousser ; & en termes de marine les mûriers à l'æil poulTani, á hiller , ou élever. la premiere séve ; & certains

ISSORBA. v. 1. Aveugler ; arbres fruitiers, à l'ail dormant. fupplice du X. & du XI. liecle. On greffe en Aûte, à l'écusson, alcun hom al qual la Cort d'A

en approche , eu left aia tout mëmbrë, (mutilé) fenre, &c. en espgl. enxertar. o isorbat , d'aisfi ënant non ëftia

ISSARTA un dëbas; Empié. ën la villa d'Aleft. Cost. d'Al. ter, ou rempiérer un bas, une ISSOUPËT; Petit bollu. paire de bas.

ISSOURDA. Voy. Alourda. ISSARTA un rdoumas : C'est ISSOUT ou ëscout. Voy. ajouter un nouveau rhume à un Ëscoutâdos. aucre dont on est à peine guéri. ISSUGAR. v. 1. Sécher. A isfarta foun rãoumas ; il a ISTA ; Être séant , convenir. rattrapé un nouveau rhume, il Aqëlo côifo vous isto ; certe s'est enrhumé de nouveau ou coiffe vous fied bien. Aco sur nouveaux fraix. Aco's un listo pa ; cela ne lui va pas, rãoumas ifaria ; c'est un nou- il ne fait pas celle chose avec veau, ou un second shume à la grace : on le dit de celui qui suire d'un autre.

force son talent contre le préISSER , ou iffar; Une ente, cepte du célebre fabulifte. une greffe. On prend le terme ente pour le morceau, ou pour Ne forçons point notre talept, la virole d'écorce de franc qui Nous ne ferons rien avec grace ; porte un cil, & pour le sujec Jamais un lourdaud quoiqu'il qui a pouilé de cet æil, on dir dans le premier sens. Il faut Ne sauroit passer pour galant. que l'ente soit intimement appliquée lur le sujet ; & dans le ISTA , ou esta; Tarder. Isara second. Voilà une ente bieu pa; il ne tardera pas. = Ifta ; vigoureuse.

refter , demeurer. On écrit une greffe, comme ISTIGÂNSO; Sollicitation , un greffe : lieu où le gardent les insinuation,

persualion. =Vue Registres d'une Cour de Justice. intention. Din l'istiganfo; dans

ISSËRMËN. Voy. Gavel. la vue de....

ISSETS. v. 1. Excepté. Issets ISTRÔPI ( Sënt); St. Eutrope. lës apostols ; à l'exception des IUẾI, uêi, bêi, abei , ouei, Apôtres ; (præter Apoftolos.) aouei , iði. en v. fr. hui , dou

ISSID. v. 1. Issue, fin. All jhour d'iuei ; aujourd'hui ; & iffid di Mag; vers la fin de Mai. non, au jour d'aujourd'hui. Iuếi

ISSIR. v. l. Sortir , s'en aller, fâi iué jhour; il y a aujourd'hui partir. Dël cor éiso li mal coli- huit jours , ou c'est aujourd'hui rers , avouteris , laironicis. ifie le huitieme jour ; & non u puits orar; il cortit pour prier jourd'hui fait huit jours. Passat sur une moncagne. Aco ëis iuêi ; aujourd'hui passé. D'ivei de la boca laifa l'ome ; ce qui en fôro ; dorénavant ; & non fort de la bouche souille l'hom. d'hors en avant ni d'aujourme. Ifsirs ës fo sën ; il a d'hui en hors : l'un & l'autre perdu 'esprit.

purs gasconismes. Lon coumo town

false,

[ocr errors]

au

entre

Cour.

[ocr errors]

jući ; long comme un jour sans Les premiers carreaux de verre pain. Voy. Oêi.

n'étoient que d'especes de bou. IUÉL', iol , ou él ; L'ail. dines, ou petites bouteilles de an pluriel ; les yeux. Tira vous verre applaties en forme lentiaco blan das iuels ; Ôtez-vous culaires, à travers lesquelles le cela de la fantaisie Rëgarda jour passe ; mais qui ne perEntrë laus dous iuels ; regarder mercent pas de distinguer les deux

yeux. Aco fãi Sanna objets : on peut le conje&turer lous iuels ; cela fait saigner le d'après l'ancien vitrage des gale

ries de Florence , qui est tout C'est dans un sens différent de cette forme. de celui de la compassion, qu'on

IUÉTÂNTO; Quatre-vingts ; diç. Lous iuels li sânnou ; il ne & non, huirante. voit qu'avec dépit qu'avec IUIAR. v. I. Juger. No vulhats chagrin.... Un mãou d'iuel ; iuiar, no fiats iuiats ; quar un mal aux yeux.

ën qual iudisi qe vos iuiets, sërës On appelle , yeux vairons iuiat ; ( nolite judicare, ut non ceux dont l'un a l'iris d'une judicemini ; in quo enim judicio couleur ; & l'autre d'une couleur judicaveritis, judicabimini. différente.

IUIAMËN. v. l. (judicium. ) L'iris est cette partie colorée IULS, iulh ; v. 1. Ivoire. de l'ail qui se resserre , ou qui IUR ; Serment. Lo iur qe s'élargic selon qu'on est au iurec a-z. Abram ; ( jusjurandum grand jour, ou dans l'obscurité. quod juravit ad Abraham. ) L'iris des oiseaux de nuit & des IURAR. v. 1. Gâi a vos gui. chats se dilate extrêinement & zadors cex, liqual difers; quals dans un instant. Celui des chats iurara për lo témple , niënt se retrécit & fort au soleil qu'il és ; mais quël quë iufara ël aur ne laisse à la prunelle qu'un filet dël tëmplë, ës déoutéirë; mal. de deux lignes de longueur: cette heur à vous guides aveugles parcie est différemment colorée qui dites, celui qui jurera par dans les differens aniinaux. le temple, n'est tenu à rien ;

Tous les oiseaux ont une cor- mais celui qui jurera par l'or pée inobile & demi-transparen- du temple est redevable. te , qui leur couvre enciérement IURËNT, garëns, o guirën ; l'ail : c'est avec cette membrane v. I. témoin. qu'ils clignotenç aussi fréquem- IURIA. v. 1. Injure ,

insulte. ment que l'homme ; candis que IUSEUS , Iufius ; v. I. Les leur paupiere extérieure est im. Juifs. Euas los Iufeus; chez les mobile ; ils ne la ferment mêine Juifs. guère que pour dormir : le liévre

IUSISI ; v. I. Jugement. la tient ouverte en dormant : il IUSTICIA. v. L Les épices eft pourvu de même que le les honoraires des Juges. Si chat de ces deux forces de pau: alcuns hom es condempnars d'ance pieres.

tas. ai tan don à la Cort për On écrit cil, & l'on prononce iuftifia, qën' dara për sëntensia, Quil ; il en est de même de o për adobamën ad aquel avia cillade , cillet, illeton , qu'on facha l'anda. prononce Quillade , cuillet , IUZIVI Deu; v.

1. JugeQuilleton.

ment de Dieu qui se faisoit par IVÉL DË BIÔOU : Terme de l'eau ou par le fer chaud. vitrier ; une boudine , ou næud pënra lo mon iuzivi; (corrid'un plac de verre qui en occupe piet mundum de judicio. ) Iulivi le centre.

'maldig; (judicium blafphemia.)

Cette

[ocr errors]

:

9

J ]-consonne.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

CEtre consonne , inconnue aux omonyme de geai ; oiseau , & Hébreux & aux Grecs , est trèse de jet d'arbre & du verbe , i'ai. fare dans l'ancien languedocien Pour éviter l'équivoque bien de même que dans l'italien , où des personnes écrivent & prol'on ne l'a retenue que dans l'i nouceni , jaiet. initial de quelques mots. Ces Il y a une mine & une fabrique langues suivent en cela l'usage de ce follile birumineux à Buldes lacins chez qui , selon de garache, au pied des pyrennées. savans Grammairiens, elle étoit JHÂIRË ; Coucher. S'ana inconnue.

jháirë ; s'aller coucher, aller Ce qui confirme leur opinion, au lit, du lat. jacere. c'est que les Italiens, qui ont JHÂISSO, ou jhêiffo ; la gesle: dû conserver mieux que tout plante légumineuse , rampante, aurre nation la prononciation dont la tige est relevée dans la du lacin , font sonner un į longueur par des arêtes. Sou voyelle par•tout où nous met- jhãijo, noun las vôou , las rons un j consonne. Ils disent, låijo ; qui refuse muse. = Thaif ioustous', cious, leroufalem , Sos. Voy., Bilious. ieronimous , &c. & non, juftus, JHAKËTO , jhacouri , coufficjus, Jerusalem , &c.

liou , ou jráco ; corps de jupe , JHA ; Dia : terme de charre- habillement de paysanne. en b. tiet' & de muletier , qui signifie , br. jakëdon. à gauche : tout comme rrroll , JHAL, ou gãou. Voy. Gal; ou húrhau , à droite ; & les

coq. mulers entendent très-bien ce JHAL, ou jal , qui étoit au• langage qu'ils ont appris de trefois françois, est devenu n. bonne heure à coups de fouet. pr. , & pour illustrer ce nom

JHACAS (fa); Faire le chien d'un oiseau de basse-cour, on couchant , Aatcer. = Mollir, en a fait un saint ; Sc. Jal, dife biaiser.

férent de celui dont une ville JHACIA , ou jhacia-aisso ; de Suisse porte le nom ,

ou St. v. l. encore que; quoique, en Gal. v. fr. jaçoit.

JHALA. On gêle auprès d'un Pairë é máirë quel qe vueilla mauvais feu , & non ,

on se por laissar à son ëfan ; é jhacia gêle. aislo pãou lur laissën, non JHALAR ÊIO, ou jhalarié ; dëvon complâinar : é rotas oras de la gelée : extrait des viandes, tengon për pagars lur laissa, ou ce qu'elles ont de nourrila ni puefcon demandar faucidia. fant, figé par le froid. Les voCof. d'Al.

latilles , les poissons donnent plus JHACOU; Jacques

& fon ou moins de cer extrait. Le moudiminutif, jhacoupet ; imbécille. ton en particulier en donne plus

JHACOULINO'; Graillons , que le beuf, & par conséquent ou restes ramallés d'un repas. est plus nourrissant.

JHACOULINO. Voy. Jhan- Il n'y a point de partie d'anigoulino.

maux qu'on ne puisse réduire en JHAIËT ; Du jais qui est gelée par la cuillon, pour fi durcs Tome II.

B

[ocr errors]

a

[ocr errors]
[ocr errors]

qu'ellessoie nr: témoin celles qu'on tournés avec art, & découpés
tire de la corne de cerf, pour très-réguliérement.
faire du blanc manger & des JHAMBAR; Bancroche, ou
bouillons aux malades , & celles bancal : qui a les jambes tortues.
des os ramollis dans la machine de JHÂMBRE. Voy. Ëscarabisë.
Papia. Toutes les matieres ani. en ital. gambero
males ont été gélatineuses dans JHANADO; Feu de la St. Jean.
leur origine : on les réduit par en v. fr. Joannée.
le feu, ou par d'autres diffol- Ce feu a été accompagné de-
vans à leur premiere forme. puis long temps de superstitions :

Frë coumó la jhalarêio ; froid celle encr'autres, qui est trèscomme glace. Trâmblo coumo ancienne , de faire passer les enla jhalarèio ; il tremble comme fans par ce feu : ulage qui subla feuille.

liste , dit-on, encore dans quelJHALĒ. n. pr. en v. fr. jalet ; ques cantons du haut Languecaillou rond qu’on lançoit avec doc, où les peres & les meres l'arbalère.

prennent leurs petits enfans pac JHALIBRA , jhibra; faire du le bras, & les font passer trois verglas. Il a tombé du verglas. fois par la flamme du feu de la Bos jhalibra; du bois roulé, ou St. Jean. Ce qui ressemble à la dont les couches circulaires sont consécration par le feu , que des peu adhérentes entr'elles , & le Juifs faisoient de leurs enfans à séparent aisément l'une de l'au. Moloch, idole des Ammonites : tre : défaut qu’on attribue à la consécration qui fu: abolie par gelée.

le pieux Roi Jolias. JHALIBRA. Voy. Barbasta. On retire ailleurs les charbons .JHAJIBRË, ou jhibrë; du de ce même feu, qu'on regarde verglas , du givre.

un préservatif contre Le verglas est une glace unie toute sorte de maléfices; objet qui s'étend sur le pavé gelé, & de ceux aussi qui font passer leurs qui se forme de la pluie qui enfans par le feu. gele à mesure qu'elle y tombe ; JHANË ; Jeannot. = Jhanë; & l'on dic alors ; qu'il tombe du un imbécille, un mari commode. verglas. Le givre est de même une JHANEN, jhanënco; de la croûte de glace qui couyre, dans St. Jean. Poumo jharënco ; pomles pays humides, les branches me de la St. Jean, ou qui mûrit des arbres : il est formé par des à la St. Jean. brouillards épais, ou par de la JHAN-FËNNO, coucounié, ou bruine qui tombe, & qu’une Salo-toupi ; un tâte poule, & forte gelée surprend.

populairement, un jocrisse qui On applique audi ce nom aux mene les poules pisfer ; homme chandelles, ou ftalađites de glace qui le mêle des plus bas soins qui pendent des branches des du ménage. arbres, ou aux gouttieres des JHANGLA ; Crier, & propre. toits.

ment , glapir, qui est le cri d'un On le donne encore à ces lé- chien qu'on frappe. geres croûtes qui s'attachent aux JHANGLA frë; Grelotter, vitres d'un appartement, où l'af- ou tremblorer de froid. semblée a été nombreuse. Cette JHANGLADÎSSO , Glapissc. espece de givre dont la matiere ment d'un chien. est la vapeur de la transpiration JHANGOULA, ou roufla ; de ces assemblées, prend les gémir , le lamenter. = - Geindres formes les plus belles & les plus ou se plaindre sans sujet ; lanvariées des feurs, & sur-tout guillement, & tout bas , à dide riguceaux qu'on diroit con. verses reprises & comme par sé

comme

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

ou bada.

[ocr errors]

flexion : ce qu'ont coutume de aboyeur qui aboie souvene, un' faire les enfans gâtés. Fâi pa clabaydeur. jhangoula ; il ne fait que JHAOUS. Voy. Jhôou. geindre.

JHÂOUVER , jhãouber , jhouba JHANGOULA. Voy. Idoula, ber , jhouver, jholver, ou jhim

ber; le persil : plante potagere JHANGOULÂIRË ; Pleureur, du genre de l'ache, du celeri óc qui pleure facilement. On a re- de l'anis. Ses feuilles ont une proché à Énée d'être un grand odeur forte, mais aromatique. pleureur. On dit aussi, pleurard. C'est par là principalement qu'on Fi! le vilain pleurard. le distingue de la ciguë, décou

JHANGOULINO , jhangoulin, pée à-peu-près de mème. ou jhacoulino; du ripopé, ou Les semences du persil Cone: de fort mauvais vin. Du vin appéritives ; ses feuilles pilées ginguet , ou qui a peu de force. sont un bon vulnéraire astrin

JHANICOT; Faim, misere, gent. Cette plante n'a pas plus pauvreté.

de vertu pour faire caller les JHANSÔNO ; La gentiane : verres qu’on rince après l'avoir plante des montagnes froides. La maniée, que n'en a la plante grande gentiane à fleurs jaunes appelée , sfera.cavallo , pour dé& verticilées ; elle a des racines ferrer les chevaux qui la foulent longues, charnues, d'une amer

aux pieds. tume qui surpalle celle de toutes les autres plantes. Cette racine le premier de ces préjugés, c'est

Ce qui peut avoir fait naître prise en substance ou en décoction elt , selon le célebre Linné, écrasé entre les doigts, est un

que le jus de perfil qu'on aura le meilleur remede contre la déterfif qui enleve une certaine goutte.

onctuosité répandue sur la peau , JHÂOU, ou gãou ; plaisir, qui sert à l'adoucir : les doigts joie. De là le n. pr. Jhâouskou. glislent alors difficilement luc en b. l. gãoussãoudus; gai, ré. le verre qu’on rince ; & l'on joui. De là dérive encore le n.

ne manque guere de le casser, pr. Jhãouseran , en v. 1. réjouis- si l'on y va aulli rudement, & fani. JHÂOUBERTỈNO, féminin dinaire.

qu'on se dépêche comme à l'orde Jhảoubertin. Voy. Charfiel.

JHÂOUVERTÂSSO ; la grandérivé, de jãouber ; persil. de ciguë, qu'on distingue du JHẬOUME , ou jhammë ; v.

pergl & de quelques autres plan1. & n. „pr. Jacques. Jhãoumë & Jnãouméro, sont pris quelque. à une odeur désagréable & à des

tes, à peu près le même feuillage, fois pour , Guillaume & Guil

taches noirâtres dont la tige de laumerte.'on dir dans quelques la ciguë est parsemée. en lat. endroits, Sënto Thammë ; &

conium maculatum. l'on entend par là, St. Diégo, C'est celle dont on faisoit ava. le même que, Sc. Didace.

ler à Athenes à ceux que l'AréoJHÂOUNËJHA ; Paroître , ou page avoit condamnés à la mort; devenir jaune.

c'est ainsi que mourut Socrare : JHÂOUPA ; Aboyer , japper. la ciguë de ce pays-ci n'est pas Les gros chiens abvient ; les à beaucoup près aussi mal-faiperirsjappent.

sante que celle de Grece. JHÃO UPADIS, jhâoupadiso; JHAPARIĖ. Voy. Thãouparić. ahoi. Aboyement des chiens JHAQËTA; Babiller, dédans un chenil.

goiser. JHÂOUPÂIRË ou jhãouparel; JHARATIÉ ; Cagneux, qui a

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
« AnteriorContinuar »