Δι ον συνάζετ ̓ ἀνία. Το αξὺ ουδ τόμα κεραπεν A peine on me prefente à boire, J'en pers jufques à la memoire. du vin : Garçons, vite, un verre, De nos cœurs à l'envi noions-y le chagrin. De foucis affligeans en vain on s'embarrasse. L'avenir nous eft inconnu, Le prefent à nos yeux n'eft qu'un inftant qui Et ne peut être retenu. paffe, J'en profite du moins: je bois à pleine taffe; De fleurs je me couronne, & les fens enchantez A l'afpect de jeunes Beautez, Je ris, je folâtre, je dance. Laiffons aux efprits noirs les pleurs & les sou Contentons ici nos defirs. pirs. Rions, buvons; chantons Bacchus & fa puif N fance REMARQUES. SUR L'ODE XLI. Voici encore une Ode que Mr le Fe vre ne croioit pas être d'Anacreon: & cela parce qu'elle lui fembloit inferieure aux autres. Cette confequence ne me paroît pas jufte. Aurois-je raifon de dire que cette chanfon de Malherbe: Cette Anne fi belle, qu'on vante fi fort, &c. n'est pas de lui, parce qu'elle eft fort au deffous de fes autres ouvrages. Encore les choses font-elles ici fort differentes, Car fi cette Ode n'est pas la meilleure d'Anacreon, elle ne laiffe pas d'être fort bonne. Buvons, chantons, Bacchus, &c.] Il y a dans le texte grec: Buvons & nous chanterans Bacchus. Cela fait un fens trèsnaturel & très-parfait. Cependant il est dit dans quelque traduction, qu'il devoit y avoir un omega au lieu d'un omicron dans αναμέλψομεν, & que la neceffité de faire un ïambe a fait ce changement. Mais on voit bien que le futur vient là auffi naturellement que le fubjonctif, & il eft conftant par affez d'exemples,qu'Anacreon ne s'embarraffoit pas fort de mettre un fpondée ou un troquée, au lieu d'un ïambe dans le fecond pied. J'ai pourtant traduit chantons & non pas nous chanterons. C'est que cela convenoit mieux à mon Vers, & que le choix m'en a paru indifferent. Le prefent à nos yeux n'est qu'un inftant quipaffe.] Le Grec dit: La vie est inconnue aux hommes, c'eft à-dire qu'ils ignorent combien elle doit durer, Π ᾠδὴ μβ. ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ. Οπέω μὲν Διονύσου Φιλέω δ' όταν ἐφήβε Βίον ήσυχον φέρωμο |