ODE VIII. SUR UN SONGE. Es fens par le vin afsoupis, Couché fur de riches tapis, Je fongeois cette nuit que fur les fleurs nouvelles Dont un champ étoit émaillé, Je courois, à l'envi d'une troupe de Belles, Là de jeunes Garçons, dont le tendre visage Et fur les doux plaifirs où s'égaroit mon cœur. Ma douce illufion me quitte, REMARQUES SUR L'ODE VIII. teint de Bacchus méme effaçoit la Dfraicheur. 1 Bacchus étoit reprefen té chez les Anciens comme un Dieu jeune & d'une trés-grande Beauté. Tibi enim inconfumpta juventa eft, Tu puer aternus, tu formofiffimus alto Confpiceris cœlo. Tu es toujours jeune, tu es admiré dans le Ciel pour ea Beauté. Ovide Livre 4. des Metam. E ᾠδή θα ΕΙΣ ΠΕΡΙΣΤΕΡΑΝ. Ρασμίη πέλεια, Πόθεν. πόθεν πέτασα; Πόθεν μύρων τοσέτων, Il eft nommé en cet endroit Aváros, qui eft un mot formé de avi, mettre en liberté, pour montrer que Bacchus met les efprits en liberté & les affranchit de tous chagrins. Les Latins ont reçu ce mot. Ils l'appellent Lyaus. Ils ont encore Liber, qui eft un autre mot tiré de leur propre langue, & qui fignifie la même chose.. Sur mon âge. J J'ai cru pouvoir ajoûter cela. Et fur les doux plaifirs où s'égaroit mon cœur.] C'eft comme j'ai cru pouvoir traduire διὰ τὰς καλὰς ἐκείνας. Il m'a femblé qu'il n'étoit pas neceffaire de traduire ἐθέλοντα δὲ φιλῆσαι, volentem ofculari. ODE IX. SUR UNE COLOMBE. DIALOGUE. D'où viens-tu, Colombe charmante ? Qui fur toi répandit une fi douce odeur ? Où vas-tu ? Quelle vive ardeur Te fait fendre les airs d'un aile diligente ? C iiij. Τίς όξι, σοὶ μέλει δέ ; Προς παίδα, προς Βάθυλλον, 1 Eft-ce une affaire fi preffante', Que tu ne puiffes t'arrêter? LA COLOMBE. Mon deftin cft trop beau, pour ne m'en pas vanter' Dont fa muse chanta les graces immortelles, Bathylle, tu le fais, dont les attraits divers Je lui porte un billet de la part de mon Maître, Mes foins & ma fidelité, En me rendant la liberté. Mais il me l'offre en vain. Je ne veux pour partage Que l'honneur de mourir fous fes aimables loix. M'en irois-je chercher fur les monts, dans les bois, Une nourriture fauvage, Expofée à toute heure aux injures du tems? Lors qu'à couvert chez lui du soleil, & des vents De peines, de foucis exemte, Je vis du pain qu'il me prefente Et dans fa coupe d'or bois de fon même vin? |