né par des Lions. Ses Prêtres étoient les Corybantes, qui la celebroient au fon des flutes & des tymbales. On la peint avec des tours fur la tête, pour montrer que ce fut elle qui les inventa pour la défense des Villes. Sur les bords du Clare. ] C'étoit une fontaine en Ionie dans un Bourg appellé Clarion, auprès de la Ville de Colophone. Ceux qui buvoient de ses caux, étoient faifis d'une fureur prophetique. Apollon à qui elle fut confacrée, en fut furnommé Clarien. D'autres prétendent que cette fontaine étoit dans l'lfle de Claros, 粥粥粥粥粥粥粥粥粥粥粥粥諾諾 ODE XIV. COMBAT CONTRE L'AMOUR. Il faut fe rendre, il faut aimer. L L'autre jour le fils de Cythere Il prend fon arc, & fon carquois, E Θώρηχ ̓ ὅπως Αχιλλούς, REMARQUES SUR L'ODE XIV. E fens de cette Ode eft LA que l'amour d'une maniere ou d'une autre fait nous foûmettre, quand il lui plaît. Et je m'en croiois la valeur.] Ce vers qui n'eft point dans l'Original, m'a femblé amené naturellement. Se lance au milieu de mon coeur.] J'ai pensé finir par là, en fupprimant les quatre vers fuivans, comme fuperflus & pleins d'un plaifanterie peu folide. Et je Et me dit de me bien défendre. Et je m'en croiois la valeur. Lui-même, comme un trait rapide, Je jette mon pavois à terre, Et ce feroit à contre-tems Pour des dehors faire la guerre, l'aurois fait affurément, fi j'euffe été l'au teur de l'Ode. Mais comme je n'en fuis que le copifte, j'ai cru que c'étoit trop ofer que de retrancher tout à la fois quatre vers: & d'ailleurs je les ai traduits affez heureusement pour avoir veu prefque tous ceux à qui je les ai lûst, les applaudir autant que le refte de l'Ode, bien loin de de s'appercevoir du fujet de ma delicateffe. Peutêtre eft-ce moi qui me trompe. Au refte le fens que les Interpretes Latins ont donné à ce vers : τί γὰρ βαλώμεθ ̓ ἔξω. n'eft point fi vicieux qu'il a paru à quelques Traducteurs, & le vers qui le precede, Of Υ μοι μέλει Γύγο precede, le juftific. Μάτω δ ̓ ἔχω βοείω· Fe porte inutilement un bouclier, il ne peut pas me fervir à parer les traits du dehors, puis que le combat est au dedans. Anacréon ne fongeoit qu'à fe défendre, & non pas à offenfer. Ainfi petamus, qui eft une action offensive, n'étoit pas fi jufte que petamur. ODE XV. SES PLAISIRS. GYges Yges n'a rien que j'envie. L'or ne flatte point mes vœux, Dont la grandeur eft fuivic. Du préfent que rien n'arreste, Voila ce qui me foucie. Ami tire un fruit certain |