Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

* Ρα της τορούσε πόντον,

Α'es Τις κανείσα τέχνα Ανέχιε κύμα δίσκω Ε'πι νατα και θαλάασης, Α'ea Τις ύπορθι λουκαν Απαλαν χάραξε Κύπειν Νόος ές θιες αερθείς, Μακάρων φύσιος άρχάν και Ο δέ νιν έδHζε γυμναν, x' όσα μη θυμς δράθι, Μόνα κύμα συγκαλύπτει. Αλαλημδύη δ' επ' ωτα Βρύον ως ύπερθε λοιπόν Απολοχίες καλωας, Δέμας ας πλέον φέρεσα, Ρύθιον πάροιθεν έλκει. Ροδίων δ' υπερθε μαζών, Απαλής ένερθε δειρής Μέγα κύμα πρώτα τίμια,

OD LI.

[ocr errors]

VENUS NAGEANT

gravée sur un Disque.
Quell

Uelle main adroite & savante ,
Quel esprit comparable aux Dieux ,
A gravé sur ce disque une mer écumante,

Qui semble rouler à nos yeux?
La Mere des Amours y paroît toute nuë,

Et l'on verroit tout son bcau corps,
Si les des à nôtre vûë

N'en cachoient les rares tresors,
Son bras fendant les eaux devant elles les poufild

Comme legers amas de mousse
La tête & le sommet du dos

Hors de la surface des Alots.
Les Tritons au devant font bruire leurs troms

pertes, La blancheur de son corps dans ces Aots noirs

& bleus La fait paroître un.lis parmi les violettes. Les Dauphins autour d'elle empressez , amorBortent de Cupidons une troupe riante.

.

reux,

Les poi

Tachen

D

Μέσον αύλακος και Κύπρις,
Κρίνον ως ίου ελιχθεί,
Διαφαίνεται γαλώαι.
Υπερ' αργύρω δι' όχoιώται
Επί δελφίσιν χορδαίς
Δολερόν νόον μερόπων
Ε' esoς , ίμερος, γελώντας.
Χορός ιχθύων το κυρτος,
Επί κυματων κυβισών
Παφίης το σώμα παίζει,
I'να νάχεται γαλώσα.

une wortels

A froid daira s'en T leurs parma fur le toitt

[ocr errors]

H lensa

porte haut.

REMARQUES.

SUR L'ODE LI.
E ne trouve point dans le commencea

ment de cette Ode cette obscurice que quelques Traducteurs pretendent y être,

Υ ni qu'il ait besoin d'être corrigé. Il faut seulement ‘mettre le point interrogant aprés Siora , & commencer une seconde interrogation à E'ri va ta. Voici comme j'en fais la conftruction, άρα τις νόος αερθείς υπερθε ασθεες χαραξε επί να ταλάασης λευκαν «παλαν Κύπριν αρχών φυσιος μακάρων και Quel efprit ελευή qu'aux Dieux , a gravé sur le dos de la mer

la

[blocks in formation]

Les poissons sur les eaux par leurs bonds ; pas

leurs jeux,

[ocr errors]

Tâchent de divertir la Déesse charmante,

Dont l'Univers ressent les feux,

la blanche & tendre Cypris origine des Im. moriels ?

A gravé sur ce Disque. ] Un Disque étoit un rond d'une forme plate, faic d'airain, de bois, ou de pierre. Les anciens s'en servoient, pour exercer la force de leurs bras en le jettant, comme on fait parmi nous un palet. Il y en avoit aufG sur lesquels

ils mettoient les viandes. C'é. toit nos assieres & nos plats. Hors de la surface des flots. ] C'est le

que je donne à sa'duta, que je rapporte à rôta, qui est quelques Vers plus haut. Ainsi la correction de Mr le Feyre est superfluë,

Les Tritons au devant , &c.] J'ai ajoûté ce Vers que la nature du sujet m'a suggeré.

Au reste le sujet de cette Ode eft fi agréable, & il est exprimé fi vivement dans l’Original , que le degoût que Me lo Fevre avoit pour elle, m'est tout-à-fait inconcevable.

sens que

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

T

[ocr errors]

Οι μίλανορώτα βότρω

Ταλάρος φέegντες αύδρες METα παρθένων επ' ώμων, Κατα λώον 3 βαλόντιες Μόνον άρσινες πατσι Σταφυλω, λύοντες οίνον, Μέγα ή θεών κροτέντες Επιλωίοισιν υμενος, Ε' egτον πίθος δρώντες Nέον ές ζέοντα Βάκχου. ο, ότω πίνη γιeαιος Tesμεροις ποσίν χορεύει, Πολιας τρίχας πνάωων. Ο 3 παρθένον λοχήσας Ε'eατος νέος έλυθείς Απαλόν δίμας χυθείσω Σκιερών ύσερβι φύλλων Βεβαρημδύω ες ύπνού.

« AnteriorContinuar »