OD! ÎİVAI QU'IL SE PLAIT PARMI la Jeunesse. voir de jelines gens ensemble , Souffre, Ami , mon extravagance, En couronner mes blancs cheveux: Un vieillard encor vigoureux', 1:1 2104 sạns ennuyer. ' T0:11 ......) !! 2 R Sur L'ODE LIV chi dif Jor lig : ren Ta Не POT gre go: Inu qu vig C E passage n'étoit pas intelligible sans la correction de Henri Estienne, qui au lieu de 87'ég a réess Guirow Googão rápisin ixa, qui est inexpliquable'; a dit, ot'dzcht verduinon scopco zápasov ibee : Quand je vois une assemblée de jeunes gens', je rajeunis, Souffre, amis mon éxtravagance. ] Le Vers Grec est la peu entendu , que j'ai pçu cru en pouvoir faire un intelligible, & conforme à l'idée de cette Ode. Donne-moi ces Roses. Il y a dans le Grec simplement, donne, fans dire quoi : mais on entend bien que cela veut dire des fleurs, puis qu'il ajoûte , je veux me conronner ; ainsi je ne trouve pas que la correction de Henri Estienne fait fort ne'cessaire, pós a dose pour magádoso Cependant j'ai nommé les Acurs, c'est parce que je pouvois ne les pas nommer, ou les nommer. J'ai choisi ce qui m'étoit plus convenable. ro M Се ď. C'est avec vous , belle jeunefe.] Le Grec , . Vite du vin. ) Le texte grec dit porce's la |