Imágenes de páginas
PDF
EPUB

OD! ÎİVAI QU'IL SE PLAIT PARMI

la Jeunesse.
А

voir de jelines gens ensemble ,
Cet objet reveille mes sens,
Je deviens comme eux, ce me semble
Et leger, malgré mes vieux ans,
Je cours me mêler à leur dance.

Souffre, Ami , mon extravagance,
i Donne-moi ces roses. Je veux

En couronner mes blancs cheveux:
Loin de moi la froide vieilleffe.
C'est avec vous, belle Jeunesse
Que tous mes momens sont heureux
Vîte , du vin. Je veux qu'on voie, .

Un vieillard encor vigoureux',
5. Un vieillard capable de joie,
. Qui boit ', fans se faire priera.'
"

1:1
- 11 Et fait. le fou ; ico

2104 sạns ennuyer.

' T0:11 ......) !!

[ocr errors]
[ocr errors]

2

[ocr errors]

R

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Sur L'ODE LIV

chi dif Jor lig

: ren Ta Не POT gre go: Inu

qu

vig

C

E passage n'étoit pas intelligible

sans la correction de Henri Estienne, qui au lieu de 87'ég a réess Guirow Googão rápisin ixa, qui est inexpliquable'; a dit, ot'dzcht verduinon scopco zápasov ibee : Quand je vois une assemblée de jeunes gens', je rajeunis,

Souffre, amis mon éxtravagance. ] Le Vers Grec est la peu entendu , que j'ai

pçu cru en pouvoir faire un intelligible, & conforme à l'idée de cette Ode.

Donne-moi ces Roses. Il y a dans le Grec simplement, donne, fans dire quoi : mais on entend bien que cela veut dire des fleurs, puis qu'il ajoûte , je veux me conronner ; ainsi je ne trouve pas que la correction de Henri Estienne fait fort ne'cessaire, pós a dose pour magádoso Cependant j'ai nommé les Acurs, c'est parce que je pouvois ne les pas nommer, ou les nommer. J'ai choisi ce qui m'étoit plus convenable.

ro M Се ď.

[ocr errors]
[ocr errors]

C'est avec vous , belle jeunefe.] Le Grec

,
dit : Je veux dancer avec la jeunesse. Ma

.
traduction y donne un sens plus étendu,

Vite du vin. ) Le texte grec dit porce's
erogns Aloruoins, la liqueur du fruit Bac-
chique. Il n'y a pas d'équivoque ni de
difficulté, à cela ; car de bord, on fait en
Jonien pose. Cependant parce que porcie
signific auffi Grenade , Mr le Fevre a cru
rendre un grand service au public, en
l'avertissant du peril qu'il y avoit à croire
Henri Etienne qui expliquoit ce mot
pour du vin. Mais s'il falloit entendre
grenade , pourquoi , puis que posa le fi-
gnifie seul, Anacréon auroit-il ajoûté
inutilement or agns Alovuoins 7 Et pour-
quoi , sur-tout lui qui vouloit prouver
vigueur de la vieillesse à bien boire , au-
roit-il demandé une grenade , qui , eft dit
Mr le Feyre, un remede contre l'yvreffe.
Cela eft affurement contre l'intention
d'Anacreon.

[ocr errors]

la

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

'N

EA

"Ναίους με ιπποι

Πυρός χαραγμ' έχεσι ,
Κα Παρθίες της δeας
Εγνώρισεν τιάeαις,
Ε'γω και της αρώνας
Τ'δών δίσαμαθύς.
Εχεσι γάρ τι λεπτό,
Ψυχής έσω χάeαγμα.

[ocr errors][ocr errors][merged small]

Les chevaux pour l'ordinaire

A la cuisse sont marquez,
Les Parthes sont distinguez
Par leur thiare étrangere,
Les Amans frappez au coeur
En vain en font un mistere.
Leur regards pleins de langueur
Font voir ce qu'ils veulent taire,

[ocr errors]

1.

« AnteriorContinuar »