Traduction nouvelle des odes d'Anacreon, sur l'original grecChez Pierre Ribou, 1706 - 18 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 29
Página 30
... Ciel pour ea Beauté . Ovide Livre 4 . des Metam . E ᾠδή θα ΕΙΣ ΠΕΡΙΣΤΕΡΑΝ . Ρασμίη πέλεια , Πόθεν . πόθεν πέτασα ; Πόθεν μύρων τοσέτων , Επ ' Μέρος θέεσα , Πιέεις τε και ψεκάζεις ; 11 Il eft nommé en cet endroit Aváros , qui eft 30 ...
... Ciel pour ea Beauté . Ovide Livre 4 . des Metam . E ᾠδή θα ΕΙΣ ΠΕΡΙΣΤΕΡΑΝ . Ρασμίη πέλεια , Πόθεν . πόθεν πέτασα ; Πόθεν μύρων τοσέτων , Επ ' Μέρος θέεσα , Πιέεις τε και ψεκάζεις ; 11 Il eft nommé en cet endroit Aváros , qui eft 30 ...
Página 48
... Ciel & de la terre . On l'appelloit la mere des Dieux . Son char étoit traî né ᾠδὴ ιδ . 1 ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ , Ελω θέλω φιλήσαι . Επειθ ' Ερως φιλεῖν μεν Εγω δ ' ἔχων νόημα Αβελον , οὐκ ἐπείσθω . Ο δ ' αυθό τόξον ἄρας Καὶ χρυσέω φαρέτρων Μάχη με ...
... Ciel & de la terre . On l'appelloit la mere des Dieux . Son char étoit traî né ᾠδὴ ιδ . 1 ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ , Ελω θέλω φιλήσαι . Επειθ ' Ερως φιλεῖν μεν Εγω δ ' ἔχων νόημα Αβελον , οὐκ ἐπείσθω . Ο δ ' αυθό τόξον ἄρας Καὶ χρυσέω φαρέτρων Μάχη με ...
Página 59
... ciel par la Nuit étalez : Il m'importe peu des Hyades , De Bootés , du char , d'Orion , des Pleiades . Graves - y des raifins dans la tonne foulez Par le charmant Bacchus , & le fils de Cythere Et que Bathylle entr'eux y foit pris pour ...
... ciel par la Nuit étalez : Il m'importe peu des Hyades , De Bootés , du char , d'Orion , des Pleiades . Graves - y des raifins dans la tonne foulez Par le charmant Bacchus , & le fils de Cythere Et que Bathylle entr'eux y foit pris pour ...
Página 61
... foit lors qu'il fe cou- che . Pleiades . ] Elles étoient fept filles d'At- las . Elles furent toutes fept changées en étoiles par les Dieux pour récompenfe des travaux de leur pere qui avoit porté le Ciel fur SUR L'ODE XVII . 61.
... foit lors qu'il fe cou- che . Pleiades . ] Elles étoient fept filles d'At- las . Elles furent toutes fept changées en étoiles par les Dieux pour récompenfe des travaux de leur pere qui avoit porté le Ciel fur SUR L'ODE XVII . 61.
Página 62
Anacreon. travaux de leur pere qui avoit porté le Ciel fur fon dos . Et que Bathylle entr'eux y foit pris pour leur frere . ] 11 y a feulement dans le Grec : Et Bathylle . ᾠδή η ΕΙΣ ΤΟ ΑΥΤΟ . Αλὴ τέχνα προσον Καβαφος κύπελλον του , Kapos ...
Anacreon. travaux de leur pere qui avoit porté le Ciel fur fon dos . Et que Bathylle entr'eux y foit pris pour leur frere . ] 11 y a feulement dans le Grec : Et Bathylle . ᾠδή η ΕΙΣ ΤΟ ΑΥΤΟ . Αλὴ τέχνα προσον Καβαφος κύπελλον του , Kapos ...
Términos y frases comunes
affez Agrigente aîles ainfi ajoûté Amours Anacreon auffi avoit Bacchus bataille de Luzare Bathylle Beauté befoin C'eft C'eſt c'étoit Cadmus chanter charmant chofes cœur confacrée Cybele dance Déeffe Dieu Dieux difent doux efprit eſt étoient étoit faffe fans ceffe feconde femble fens fept fervi feul fignifie fleurs foin foit font fous fuis fuit fuivant fujet fureur grace Grec Heros Hyades ïambe J'ai cru Jupiter l'Amour l'efprit l'Original laiffe lyre Maîtreffe Mr le Fevre n'eft n'eſt ODES D'ANACREON Ovide paffage paffe paroît pefant Philomele Pindare plaifir plaifirs plufieurs Poëte pouvoit prefent premiere printems refte REMARQUES SUR L'ODE Rofe ſes ſon STROPHE tems Theron toûjours traduction Vulcain yeux Zephirs Γράφε δὲ ἐγὼ ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ ἐν Ερως θέλω καὶ Κατὰ με μέλει μὲν μὴ μοι οἶνον Οὐκ τε Τί τὸ Τὸν τω ᾠδὴ ὡς
Pasajes populares
Página 133 - Cave ne coelum intelligas," they would not have spoiled the simplicity of Anacreon's fancy, by such extravagant conceptions of the passage.
Página 7 - L' AMOUR REFUGIE' dans lainaifon d'Anacreon. AU milieu de la pluie & d'une obfcure nuit, Quand tout dort dans les airs , fur !a terre & dans l'onde , L'autre jour à ma porte on vint faire du bruit. Du lit , où je dormois dans une paix profonde , Je crie en furfaut réveillé , Quel bruit fait-on...