Traduction nouvelle des odes d'Anacreon, sur l'original grecChez Pierre Ribou, 1706 - 18 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-4 de 4
Página 13
... , Et me dit , en partant , avec un ris moqueur , Mon arc n'eft point gâté ; mais prends garde à ton Adieu . Je paye ainsi mon hôte , cœur . 4 REMARQUES SUR L'ODE III . Adevoir d'abord marquer qu'il ANA CR . ODE III . I.
... , Et me dit , en partant , avec un ris moqueur , Mon arc n'eft point gâté ; mais prends garde à ton Adieu . Je paye ainsi mon hôte , cœur . 4 REMARQUES SUR L'ODE III . Adevoir d'abord marquer qu'il ANA CR . ODE III . I.
Página 97
... ainsi les yeux d'Armide . Qual raggio in onda le fcintilla un rifo Negli umidi occhi tremulo e lafcivo . Qu'une blancheur vive , animée , & c . ] J'ai fuivi l'explication de Mr D. en tra- duifant ῥόδα τῷ γάλακτι μίξας . En effet de dire ...
... ainsi les yeux d'Armide . Qual raggio in onda le fcintilla un rifo Negli umidi occhi tremulo e lafcivo . Qu'une blancheur vive , animée , & c . ] J'ai fuivi l'explication de Mr D. en tra- duifant ῥόδα τῷ γάλακτι μίξας . En effet de dire ...
Página 102
... ainsi que j'ai traduit πρόσωπον μέγα ; car il ne me femble pas que ce foit bien louer un homme que de dire qu'il a le vifage grand . gównov fignifie toute la perfon- ne auffi bien que le vifage . D'Apollon peint ici , & c . ] Le tex- te ...
... ainsi que j'ai traduit πρόσωπον μέγα ; car il ne me femble pas que ce foit bien louer un homme que de dire qu'il a le vifage grand . gównov fignifie toute la perfon- ne auffi bien que le vifage . D'Apollon peint ici , & c . ] Le tex- te ...
Página 235
... ainsi , pour ren- dre plus doux le paffage que le Poëte fait du difcours à celui qui parloit . J'avois peur qu'il ne parût trop brufque dans notre Lan- 8 gue , fi je l'euffe traduit tel qu'il eft SUR L'ODE D'HORACE . 235.
... ainsi , pour ren- dre plus doux le paffage que le Poëte fait du difcours à celui qui parloit . J'avois peur qu'il ne parût trop brufque dans notre Lan- 8 gue , fi je l'euffe traduit tel qu'il eft SUR L'ODE D'HORACE . 235.
Términos y frases comunes
affez Agrigente aîles ainfi ajoûté Amours Anacreon auffi avoit Bacchus bataille de Luzare Bathylle Beauté befoin C'eft C'eſt c'étoit Cadmus chanter charmant chofes cœur confacrée Cybele dance Déeffe Dieu Dieux difent doux efprit eſt étoient étoit faffe fans ceffe feconde femble fens fept fervi feul fignifie fleurs foin foit font fous fuis fuit fuivant fujet fureur grace Grec Heros Hyades ïambe J'ai cru Jupiter l'Amour l'efprit l'Original laiffe lyre Maîtreffe Mr le Fevre n'eft n'eſt ODES D'ANACREON Ovide paffage paffe paroît pefant Philomele Pindare plaifir plaifirs plufieurs Poëte pouvoit prefent premiere printems refte REMARQUES SUR L'ODE Rofe ſes ſon STROPHE tems Theron toûjours traduction Vulcain yeux Zephirs Γράφε δὲ ἐγὼ ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ ἐν Ερως θέλω καὶ Κατὰ με μέλει μὲν μὴ μοι οἶνον Οὐκ τε Τί τὸ Τὸν τω ᾠδὴ ὡς
Pasajes populares
Página 133 - Cave ne coelum intelligas," they would not have spoiled the simplicity of Anacreon's fancy, by such extravagant conceptions of the passage.
Página 7 - L' AMOUR REFUGIE' dans lainaifon d'Anacreon. AU milieu de la pluie & d'une obfcure nuit, Quand tout dort dans les airs , fur !a terre & dans l'onde , L'autre jour à ma porte on vint faire du bruit. Du lit , où je dormois dans une paix profonde , Je crie en furfaut réveillé , Quel bruit fait-on...