Traduction nouvelle des odes d'Anacreon, sur l'original grecChez Pierre Ribou, 1706 - 18 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 11
Página
... pleine- ment & paifiblement , fans fouffrir qu'il leur foit fait aucun trouble ou empêchement . Voulons que la copic defdites Prefentes , qui fera imprimée au commencement ou à la fin dudit Livre , foit te- nuë pour dûëment fignifiée ...
... pleine- ment & paifiblement , fans fouffrir qu'il leur foit fait aucun trouble ou empêchement . Voulons que la copic defdites Prefentes , qui fera imprimée au commencement ou à la fin dudit Livre , foit te- nuë pour dûëment fignifiée ...
Página 21
... 'enchante . ] Il y a dans le Grec μετά κόυρης βαθυκόλπου , avec une fille qui a la gorge pleine ; car Babe's qui fait partie de l'épithete , fignifie plein auffi.bien que profond . 粥粥粥粥粥粥粥粥粥光光 ANACR . ODE V. 21.
... 'enchante . ] Il y a dans le Grec μετά κόυρης βαθυκόλπου , avec une fille qui a la gorge pleine ; car Babe's qui fait partie de l'épithete , fignifie plein auffi.bien que profond . 粥粥粥粥粥粥粥粥粥光光 ANACR . ODE V. 21.
Página 133
... , dépêche - toi , Garçon , vîte une coupe pleine De ce vin petillant , dont mon goût cft flaté , Je fuis vieux , à la verité , Mais je le fuis comme Silene . ** REMARQUES SUR L'ODE XXXVIII . › Sout Outenu par le ANACR . ODE XXXVIII . 133.
... , dépêche - toi , Garçon , vîte une coupe pleine De ce vin petillant , dont mon goût cft flaté , Je fuis vieux , à la verité , Mais je le fuis comme Silene . ** REMARQUES SUR L'ODE XXXVIII . › Sout Outenu par le ANACR . ODE XXXVIII . 133.
Página 139
Anacreon. Je chante Venus & fes feux . Quand je boi , quand à pleine taffe De ce vin dans mon corps j'ai verfé de longs Où mon cœur nage & le délaffe , Je me plais , au milieu des pots , flots , De voir , de feconder l'enjoument agreable ...
Anacreon. Je chante Venus & fes feux . Quand je boi , quand à pleine taffe De ce vin dans mon corps j'ai verfé de longs Où mon cœur nage & le délaffe , Je me plais , au milieu des pots , flots , De voir , de feconder l'enjoument agreable ...
Página 145
... pleine taffe ; De fleurs je me couronne , & les fens enchantez A l'afpect de jeunes Beautez , Je ris , je folâtre , je dance . Laiffons aux efprits noirs les pleurs & les sou- Contentons ici nos defirs . pirs . Rions , buvons ; chantons ...
... pleine taffe ; De fleurs je me couronne , & les fens enchantez A l'afpect de jeunes Beautez , Je ris , je folâtre , je dance . Laiffons aux efprits noirs les pleurs & les sou- Contentons ici nos defirs . pirs . Rions , buvons ; chantons ...
Términos y frases comunes
affez Agrigente aîles ainfi ajoûté Amours Anacreon auffi avoit Bacchus bataille de Luzare Bathylle Beauté befoin C'eft C'eſt c'étoit Cadmus chanter charmant chofes cœur confacrée Cybele dance Déeffe Dieu Dieux difent doux efprit eſt étoient étoit faffe fans ceffe feconde femble fens fept fervi feul fignifie fleurs foin foit font fous fuis fuit fuivant fujet fureur grace Grec Heros Hyades ïambe J'ai cru Jupiter l'Amour l'efprit l'Original laiffe lyre Maîtreffe Mr le Fevre n'eft n'eſt ODES D'ANACREON Ovide paffage paffe paroît pefant Philomele Pindare plaifir plaifirs plufieurs Poëte pouvoit prefent premiere printems refte REMARQUES SUR L'ODE Rofe ſes ſon STROPHE tems Theron toûjours traduction Vulcain yeux Zephirs Γράφε δὲ ἐγὼ ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ ἐν Ερως θέλω καὶ Κατὰ με μέλει μὲν μὴ μοι οἶνον Οὐκ τε Τί τὸ Τὸν τω ᾠδὴ ὡς
Pasajes populares
Página 133 - Cave ne coelum intelligas," they would not have spoiled the simplicity of Anacreon's fancy, by such extravagant conceptions of the passage.
Página 7 - L' AMOUR REFUGIE' dans lainaifon d'Anacreon. AU milieu de la pluie & d'une obfcure nuit, Quand tout dort dans les airs , fur !a terre & dans l'onde , L'autre jour à ma porte on vint faire du bruit. Du lit , où je dormois dans une paix profonde , Je crie en furfaut réveillé , Quel bruit fait-on...