| Antoine de La Fosse - 1747 - 580 páginas
...penfées r De mon cœur d'abord eflacées » Cedent à de douces fareurs. Quand je bois , mon œil s'imagine Que dans un tourbillon plein de parfums...dans les airs , Rempli de fa liqueur divine. Quand je bois , je prends , je choifis Ees plus brillantes fleurs que le printtms nous donne, Pour en former... | |
| M. de La Fosse (Antoine) - 1747 - 250 páginas
...penfées > ; 'f De mon cœur d'abord eftacécs > '- Cèdent à de douces fareurs. Quand je bois , mon œil s'imagine Que dans un tourbillon plein de parfums...divers ,, Bacchus m'emporte dans les airs , Rempli de fe Jkjueuï divine. Quand je bois , je prends , je choifis - . T Les plus brillantes fleurs que le... | |
| Anacreon - 1800 - 304 páginas
...conceptions of the passage. Could our poet imagine such bombast as the following ? — Quand je bois, mon oeil s'imagine Que, dans un tourbillon plein de parfums divers, Bacchus m' importe dans les airs, In bowls he makes my senses swim, 'Till the gale breathes of nought but him... | |
| Thomas Moore - 1832 - 366 páginas
...conceptions of the passage. Could our poet imagine such bombast as the following? Quand je boi>, mon ceil s'imagine Que, dans un tourbillon plein de parfums divers, Bacchus m'emporte dans les airs, Kempli de sa liqueur divine. Or this: In bowls he makes my senses swim, Till the gale breathes of nought... | |
| Thomas Moore - 1851 - 918 páginas
...of Anacreon's fancy, by such extravagant conceptions as the following : — Quand je bois, mon œil s'imagine Que, dans un tourbillon plein de parfums...divers, Bacchus m'emporte dans les airs, Rempli de sa liqueur divine. Or this:— Indi mi тепа Montre Heto ebro, deliro, Baccho in giro Per la vaga... | |
| |