Imágenes de páginas
PDF
EPUB

contufion par l'engorgement d'une glande, en grec, bounos, élévation.

BOUDISSOU, Terme d'injure; groffe & petite femme.

[ocr errors]

BOUDOUL; Ventru. BOUDOÛRLË. Voy. Toulidou. BOUDOÛSCO; Les écales eu la peau détachée des pois qui cuifent. Le marc du miel, ou la cire d'une gaufre dont on a exprimé le miel.

BOUDOUSCO; Bourbe, ou crotte épaiffe; telle que celle des terres graffes. Bourbier où l'on enfonce, & d'où l'on a peine à de tirer.

BOUDOUTSOUNA ; Boucher, étoaper.

BOUDROC; Terme d'injure; petit drôle.

BOUDÛFO; Une toupie. Un fabot. On fait tourner la toupie en la fouettant avec un fouet de laniere; on lance à terre le fabot entortillé d'un cordon pour Ae faire tourner. Le proverbe dit, që së trufo, Diou lou bufo, é lou fái vira coum'uno boudufo. Voy. Bourdët.

BOUÉ. Voy. Bouié.

BOUÉMIAN. Voy. Bémi. BOUÉZÂJHË; La boiferie d'une maifon, les lambris dont on revêt les murailles d'un appartement. Boifage n'eft pas ufité, quoiqu'on le trouve dans Richelet.

BOUÊZO, ou bolo; Les feuilles du grand fouchet des étangs, épaiffes & fpongicufes avec quoi on garnit les chaifes: ces feuilles paflent dans le difcours ordinaire fous le nom vague de jonc. Voy. Sågno.

Erre

BOUFA; Souffler. effouflé. Boufa coum'un lêtrou; haleter comme un chien de chaffe. = Boufa; manger gou lument & avec avidité.

[ocr errors][ocr errors][merged small]

ceux qui ont la mauvaise habitude de fouter en enflant les joues comme Borée qu'ils foufflent les pois on les foupçonne de vouloir piafer, & fe donner parlà un air important.

BOUFADO; Une bouffée de vent, de fumée, d'ail, de vin de fievre de dévotion. Lou toumbariei d'uno boufâdo; d'un fouffle je, le jetterois par terre. BOUFÂIRË, Un gros man

geur.

[merged small][ocr errors]

BOUFARÔNO ou buféco. Nouzë boufarôno; noix creuse; & non, bouferote, ni bufelette; noix avortée lorfqu'elle étoir en bave.

[ocr errors]
[ocr errors]

BOUFES, ou douriflan; Un foufflet meuble de cheminée, qu'on écrit comme, foufflet donné fur la joue. di croumpa de boufës; j'ai acheté un foufflet (fuppofé qu'il n'y en ait qu'un); & non, des foufflets. Donnezmoi ce foufflet; & non, ces foufflets.

Il y a des foufflers à deux ames, dont le fouffle eft continu. On diftingue dans un fouffet les deux panneaux, la toyere, l'ame & la lunette où se trouve une foupape.

BOUFIGA. Aco fái boufiga; cela fait enlever, ou foulever la peau, il y fait venir des puftu les, des ampoules. Boufiga, ou baoufiga, bourgeonné. Ladrë báoufiga; un ladre verd, qu avare fieffé.

BOUFÎGOS; Bourgeons du vifage, fur-tout dunez. Cloches, ampoules produites par N

une brûlure. Aphtes, ou petits 'boutons blancs, transparens douloureux, qui viennent à la bouche, qu'on guérit avec de l'hydromel, ou en les touchant avec du vitriol bleu, ou de chypre.

BOUFO; La balle du bled. Gouffe de légume.

BOUFO-FIO; Un tifonnear, un gratte-cendres.

BOUFOUNA; Plaifanter, railler. Boufounâire; plaifant, railleur.

BOUGNETO; Un beignet. = Une tache d'huile, de graiffe, de cambouis. L'a de tache d'huile eft bref; c'eft par-là que ce mot differe de tâche, ou travail qu'on donne à faire dans un certain temps ou à un certain prix en bloc, dont l'a eft long.

BOUGNO; Souche d'arbrif'feau, ou d'arbufte. Le terme bougno eft particuliérement affecté aux racines courtes, ramaffées, groffes & arrondies de la bruyere, de l'arboufier, du buis, &c. en v. fr. bugne, tumeur, Alure. En ital. bogna; tumeur produite par quelque coup. Voy. Boudougno.

en

BOÛI; Du buis, plutôt que du bouis. A agu un chu plega din-s-uno fiélio de boui; il a eu un rien entre deux plats. On dit donner le bouis, ou polir.

BOÛI! Interjection de dédain, ou de dégoût. Ouais! fi! Boûi gaco's ôrë! fi! que c'eft laid. Boûi! më vënés en ôdi; ouais! vous m'ennuyez, vous m'excédez. Boût që fés fier! ouais que vous êtes fier! Boúi laffo es comelo! ouais qu'elle a un air niais, ou nigaud!" Boûi lâso, ou lafseto! hélas!

[ocr errors]

BOUIE, en v. fr. Boyer; un bouvier un laboureur. Gardeur de bœufs, ou pâtre. ⇒ Un efcargot.

BOÛIGNOU, ou let; Lebut, le cochonnet; terme de jeu de Boule & de palet.

t

BOVINO ou bouvino; De

[ocr errors]

bœuf, ou appartenant aux bœuf Lego bouino; langue de boeuf, forte d'agaric charnu propre an châtaigner. De bouîne dérive le n. pr. Boine.

BOUIRA; Frapper, bourrer charger de coups. Së boûira de viando; fe gorger, s'empifrer.

BOÛIRAS & boûirë; Un bœuf gras. Montagnard du Gevaudan.

BOUIRE; Enflé de graifle & de gourmandise.

[ocr errors]

BOUIRO; Biez, ou canal pour l'eau d'un moulin.

ou

BOUISSE; Lieu hériffé de buiffons & d'épines, en lat. vepretum. Les familles dont le nom étoit autrefois, Botifsë, Boûissou, l'ont défiguré pour le francifer en, Boiffet & Boiffon, comme fi ce dernier étoit une liqueur à boire au lieu de Buiffet & de Buiffon, qui répondent mieux à boûifsët & boûissou.

BOÛISSEL; Le boiffeau eft en Languedoc la feizieme partie du fetier; c'en eft à Paris la douzieme.

BOÛISSÉRÔLO; La bousserole, ou raifin de renard, en lat. uva urfi: arbriffeau rampant des montagnes froides, dont la feuille, qui reffemble en grand à celle du buis, eft connue pour être un bon lithonttiptique : elle eft commune aux environs d'Efpagnac en Gevaudan. On la connoît aux environs de Meirneis, fous le nom de, boûifferîlio.

BOUISSIEIRO; Champ, ou montagne couverte de buis, ou de bouis, b. lat. buxeria. C'eft de bouiffiêiro, dérivé de boui qu'a été formé le mafculin, boûiffié. De là font venus les n. pr. La Boiffiere Boiffier, Montboiffier, &c. qu'on a cru mieux habiller de cette façon à la françoife que fi on eut écrit Buiffier, La Buiffiere; ce qui étoit plus analogue.à buis, leur primitif françois, & plus rapproché du nom languedocien.

[ocr errors]

Ces noms, au refte, de même que celui de Befsedo, & bien d'autres, ont paffé des lieux aux perfonnes & font à peine connus dans leur premiere acception de puis les nombreux défrichemens qui ont fait difparoître les arbres & les arbriffeaux d'où ces champs & ces montagnes tiroient leur

nom.

C'eft à des caufes pareilles qu'on peut attribuer l'ignorance où nous fommes de la fignification de bien de n. pr. tels que Courbés, Licheiro, &c. &c.

BOUISSEZO, ou bouiffieiro; Le boitillon, terme de meûnier: piece de bois enchaffée dans le milieu de la meule dormante & traversée par l'arbre qui porte l'anil & la meule tournante.

BOUISSOU, ou agranas; Le prunellier, ou prunier fauvage, qui croît dans les haies. C'est avec fon fruit qu'on fait le vin de prunelles ; & ion, de pru neaux : c'est de cette forte de vin qu'eft tirée l'expreffion, me vdou douna dë vi dë prano; ou il veut m'attraper. Le Créquier des ar mes de la maison de Créqui, eft un prunellier.

Les feuilles du prunellier font purgatives. Les prunelles dans leur plus grande maturité, ont un goût âpre & revêche.

BOUISSOUNADO; Touffe de buiffons. Boûiffounddo en tant que n. pr. feroit mieux traduit en françois par Buiffonnade, que par Boiffonade; fi tant eft cependant que le terme languedocien en foit ignoble, & qu'il faille abfolument & contre toute raison le mettre en françois.

BOÛITOUZÉJHA, ou panar, dejha; Boiter, ou clocher d'un pied, feindre d'un pied, clocher

tout bas.

On peut affurer que fur dix boiteux, il y en a neuf, fur-tout parmi les femmes, qui le font de la jambe gauche. Ce côté eft plus foible, & par-là plus fufceptible des affections qui occafionent

cette incommodité. Cette foibleffe feroit-elle l'effet de l'éducation qui défend de bonne heure aux enfans d'être gauchers? Ce qui donneroit moins d'exercice, & par conféquent moins de force au bras gauche & à tout ce côté par une fympathie dont il y a d'autres exemples.

C'est probablement la même caufe qui fait pencher la tête du côté droit aux perfonnes pieufes qui fe négligent plus que les autres fur leur maintien. Les mufcles du cou de ce côté, étant dans une forte contraction pour foutenir la tête droite; leurs antagonistes du côté gauche plus lâches, pouvant balancer l'effort des premiers, la tête doit naturellement pencher du côté droit, à moins d'une attention continuelle à fe redreffer.

Par une raifon contraire, le côté droit étant plus fort, plus nerveux & plus agilfant, le bras & la jambe droite font l'un & l'autre plus gros que ces mêmes membres du côté oppofé; les efprits vitaux, les molécules nutritives fe portent fans doute avec plus d'abondance dans les premiers; & cette exubérance de fucs fe manifefte affez fouvent dans certains fujets fur l'épaule droite, qui fe renfle & s'éleve au-deflus du niveau de l'épaule oppofee.

C'est ainfi que les branches d'un arbre s'emportent du côté qui répond à une racine vigoureuse qui fournit à ce côté une surabondance de seve.

BOUJHA; Verfer, répandre. Bojho de vi; verfe du vin. Boujha est actif dans ce fens. Il fignifie aufi, répandre, ce fac répand le bled par un trou.

On verfe à dessein dans un vaif. feau, on répand à terre fans le vouloir; un vaiffeau répand une liqueur lorsqu'il est trop plein. Vous répandez le vin, votre broc répand, prenez garde de répandre.

[ocr errors]

On dit cependant également, fiftuleux; tels que les agarics; verfer & répandre le fang, verle potiron, le piffecot &c. fer & répandre des larmes. Il y a d'autres gentes moins BOUJHA (së); Se vider. étendus, comme celui de la Aquel malaou së boûjho; ce morille de la coralloïde de malade fe vide par bas. la truffe, de la veffe de loup, Boujha lou po de cambro; vider du clatre, du phallus, &c. le baffin de nuit. Së boujha; fe mutiner.

BOUJHADIS; Égout d'une tuerie de boucherie où l'on répand le fang des bêtes, & où l'on vide les excrémens des boyaux.

BOUJHAIRË; Mutin, capri

cieux.

BOUJHASSO, augmentatif de bôjho, & fynonyme de poûitrë. BOUJHË; Mur de cloifon. = Carreaux avec quoi on construit

ces murs.

BOUL, bul, ou oûndo; Un bouillon. Faou pa q'un boul për aqëlos érbos; il fuffit d'un bouillon pour cuire ces herbes. Prën lou boul; il commence à bouillir. BOULAROS ; Du goujon; poiffon de riviere. Au figuré, perfonne de taille courte groffiere..

&

BOULCA, bourca, ou bouldoûira. Voy. Bouca.

BOULDRI; Meurtri. BOULDRO ; Boue limon que l'eau trouble d'une riviere dépofe, la lie, les féces d'une liqueur au fond d'une bouteille. On dit auffi les effondrilles d'un bouillon, d'une infusion, &c. BOULE; Champignon: plante qui a peu d'analogie avec toutes celles qui font connues fous ce nom commun, & dont les femences ne levent que fur les débris pourris des végétaux ; enforte même que chaque efpece de champignon paroît affecter une efpece particuliere de ces végétaux pourris.

On peut divifer les champi. gnons dont les efpeces font le plus multipliées en champignons Jaminés tels que l'oronge, le moutferon, le champignon de ouche, &c. & en poreux ou

[ocr errors]
[ocr errors]

Lorfque les champignons prennent en peu de temps, à la caffure qu'on en fait, une couleur violette, ils font vénéneux. On peut en augurer autant des champignons laminés

1°. Lorfqu'en les compant it en fuinte une humeur laiteufe. 2°. Lorfqu'ils ne portent pas au pied un cercle, ou une forte de collet. 3°. Lorfque la peau du chapiteau ne fe détache pas nettement en la pinçant des bords vers le centre. 4°. Lorfque le deffus de ce même chapiteau eft parfemé de petits flocons d'une matiere blanchâtre & fpongieufe, ou des débris de la coiffe qui couvroit le chapiteau: 5o. Enfin lorfqu'il a un goût, odeur défagréable.

ou une

Le champignon est toujours un aliment indigefte, & le meilleur devient un poifon au moindre excès qu'on en falfe. Une bonne dofe d'émétique eft la premiere chofe à laquelle il faut recourir, & ufer enfuite, felon les fymptômes, de cordiaux tels que la thériaque, ou d'acides; tel que le jus de limon, ou de calmans; tels que le lait, l'huile d'amande douce, &c.,

BOULEC; Remue-ménage, mouvement, bruit des meubles qu'on traîne, qu'on porte d'une place à une autre.

BOULËDIÊIRO ; Terre à champignon , & proprement, une champignonniere; on défigne par-là un endroit dans les champs où les champignons, fur-tout les oronges, croiffent autfi d'ordinaire que dans les couches à champignons, & où on ne les cherche pas au hazard: une fois que la champignonniere eft connue, en ek fûr d'y trou

ver des champignons plufieurs années de fuite dans la faifon & la température propre à la crue de ce végétal.

La faifon propre eft la fin de l'été & le commencement de l'automne, & la température; lorfqu'à une pluie qui a trempé la terre, fuccedent quelques jours d'une bonne chaleur.

La pierre à champignon qu'on yoit dans les cabinets des curieux, eft une mafle brune, dure, légere, qu'on trouve aux environs de Rome formée d'une terre végétale, durcie & imprégnée de filamens de champignon qui en contiennent le germe, ou les fait développer en humec tant long-tems au fort de l'été cette prétendue pierre qui eft une vraie boulediere où champignonniere.

[ocr errors]

BOULËGA; Remuer bouger. Boulëghës pa; ne bougez pas. Jhamai noun më boulëghë d'âici; je veux bien ne jamais bouger de la place fi.... Boulega lou vefpié; remuer le bourbier. On dit frétiller, en parlant du poiffon. Boulego tou viou; il frétille encore. Cette anguille frétille dans la poële. La queue lui frétille, &c. dérivé de, boulec, ou boulëg,

BOULEGADIS; Leger, difpos, lefte. Remue-ménage. BOULEGADO; Un tas, une troupe. Uno boulegado de fennos; un tas, une fourmilliere de femmes.

BOULEGÂIRË, boulëghë Remuant frétillant fémillant,

[ocr errors]
[ocr errors]

BOULEGHETO; Sorte de rigaudon dont les mouvemens font vifs & précipités. BOULËJHA ou voulejha; Confiner, être limitrophe, être contigu, fe toucher. Boulëjhan; nos champs fe touchent. BOULEMI, boulêmio. Voy.

Bêmi.

BOULENOS; Sorte d'afcatides, ou vers qui s'engendrent

au dos & fous la peau des mules & des bœufs, où ils ont été jettés par la piquûre & les œufs qu'y a pondu une mouche.

BOULI; Cuver; on le dit de la vendange, du vin nouveau qui cuve, qui fermente. Pour avoit de bon vin, il faut faifir le temps où cette fermentation ceffe, & tirer tout de fuite la cuve.

BOULI; Du bouilli. Il eft rare que les Languedociens mouillent l' de bouilli & femfailli blables; tels que failli, rejailli, treffailli, enorgueilli &c. qu'ils prononcent communément comme, bouli, culi, treffali, rejali, &c. Ceux qui tom bent dans cette faute, & qui n'ont pas d'idée de la prononciation dont nous parlons, ne peuvent guère l'apprendre que de vive voix; les préceptes écrits y fervent de peu c'eft une des prononciations du françois la plus difficile à ceux qui n'y font pas accoutumés d'enfance.

On peut dire cependant que pour mouiller l'l des mots précédens, il faut faire fonner légérement l'i fans le rendre trêina en y appuyant. Voy. le commencement de la lettre L.

BOULIDOU, ou tindou ; Cuvė de vendange.

BOULIOUN de roumáno; Un boulon, ou pèfon de romaine. Pefon fe dit auffi d'une petite romaine.

BOULISSOU. Voy. Carabagnado.

BOULOFOS. Voy. Poufsës. BOULOUER; Une bouilloire; & non, un bouloit : vaisseau de cuivre pour faire bouillir de

l'eau.

BOULOUM; Tas, monceau, paquet. En bouloum'; en foule, en troupe, enfemble.

BOULOUNTA, ou voulounta câoucun; Aimer quelqu'un, fe porter pour lui de bonne volonté. On aime les objets vers lefquels la volonté fe porte.

BOULZA. Voy. Bourdouira

« AnteriorContinuar »