Imágenes de páginas
PDF
EPUB

on grand ovate allongé de la tête à la queue; du même, un gros cylindre d'environ un pied & demi, de couleur verte, arrondi par les deux bouts, & légérement relevé dans fa longueur à côte de melon. Les feuilles de la citrouille font profondément découpées. Voy. Marêzo & les articles, courne & cougoûrlo.

[ocr errors]

BOUTELIOU; Le pepin d'un des fruits des plantes précédentes, & des autres de cette famille appellées cucurbitacées. Les pepins de la pafteque, de la calebaffe, du potiron & du melon, font ce qu'on appelle les quatre femences froides, employées en pharmacie.

BOUTÊRLO; Petit tonneau de demi-muid. Boutêrlo, ou baráou-lon; une brinde: baril propre à charrier fur une bête de fomme du vin, de l'eau, ou de l'huile.

[ocr errors]

BOUTICAIRE; au propre, Boutiquier, ou homme de boutique. Un Apothicaire : ces marchands de drogues médecinales étoient au XIII. fiecle en même temps marchands ciriers, confifeurs, épiciers, &c. même dans les grandes villes : preuve ou que ces grandes villes n'étoient pas de l'étendue de celles d'aujourd'hui, ou que les befoins du luxe étoient alors bien moindres.

Apothicaire eft formé du lat. apotheca; boutique; ce qui eft bien rendu dans notre, bouticdirë; homme de boutique. BOUTIGNA, rëboutigna, ou boutifla. Voy. Fougna. BOUTIGNADO; Bouderie. =

[blocks in formation]

contenir un liquide; fans aucun rapport de mefure de ce liquide qu'il contient. Autrement c'eft un muid, ou un tonneau.

[ocr errors]

On dit eu conféquence, j'ai provifion de futaille, & j'ai tant de muids ou de tonneaux. Trâouca uno boûto; mettre un tonneau en perce. Gros coum'uno bouto; gros comme un muid.

Un tonneau eft compofé de douves & de deux fouds; il est relié avec des cerceaux qu'on arrête avec du pléyon d'ofier; la bondonniere eft percée à la plus grande cambrure de la douve fupérieure ; c'eft fur le fond de devant qu'on met la canelle audeffous de la barre, & les fauffets au-deffus; on couche les tonneaux fur le chantier; on les engerbe fur d'autres tonneaux, &c.

En efpgl. bota b. lat. buta. C'eft de boûto qu'eft formé le diminutif bouteille de ême que bouteiller , ou boutiller, & l'augmentatif, boutar.

BOÛTO; Une outre de peau de bouc. Bouto, ou boutrigo de por. Voy. Boudiflo. = Bos dë bouto-bouto. Voy. Broukiliado.

BOUTO-COIRË; Le Frére, ou la Sœur coupe-chou: terme de dénigrement, qu'on donne au Frere cuifinier, ou à la Sœur cuifiniere d'une Maifon Religieufe.

BOUTO-TREMPIÊIRO; Un muid à piquette.

BOUTOU; Le moyeu d'une roug de voiture, Boutbu d'uno viseto; le noyau d'un efcalier en vis.

On doit dire à un tailleur je veux à mon habit des boutons d'or; & non, un bouton d'or, & des boutonnieres d'argent; & non, une boutonniere, &c.

BOUTOVILO ; Contufion cicatrice. A dal couftar uno gran boutovilo që gagner une néit al fiejhë dë Përgam. La Didon de Bergoin.

[blocks in formation]

Le Bouver en françois; forte de rabor à faire des rainures. BOUVINO, ou bouîno ; Terme collectif; bêtes à cornes. BOUZA; Fianter. On le dit des chevaux ânes mulets, bœufs, &c. Bouza; calfeutrer avec de la boufe de bœuf.

[ocr errors]
[ocr errors]

BOUZADO ; Tas de crottin que les quadrupedes précédens rendent en une fois.

BOUZANQË; Une bamboche: homme de très-petite taille. Cet homme, dit-on, eft proprement une bamboche.

BOUZAS augmentatif de bouzado, fe dit au figuré, d'une copieufe déjection d'excrémens humains; telles que celles des vendangeurs & des fcieurs-delong.

BOUZENO; Rencontre, accident, heur. Malo-bouzeno; mal heur, malencontre. I-a douna la malo-bouzëno; il lui a porté malheur. La malo bouzễno ti vêgno; la pefte te creve.

Les termes heur & bouzeno ne font ufités que dans leurs compofés.

BOUZIGA ou frëdouna: Effarter un terrein, le défricher. On dit effarter; & non, faire un effart; encore moins, une défriche.

BOUZIGA; Fouiller, labou rer, fe dit des pourceaux, des fangliers qui retournent un champ en le fouillant, ou qui le labourent avec leur grouin, dont le bout eft armé d'un cartillage qui équivaut à un outil de labour.

BOUZIGA, au figuré; gâter un ouvrage, le boufiller. Aco's bouziga; c'est bouûillé, ce n'est que du bouillage. Boufiller 2 au propre; bâtir

avec de la bauge, ou de torchis ; & originairement avec de la bouze de bœuf, ou de vache; ce qui eft l'éthymologie de bou filler.

BOUZIJHO, ou bouzigo. v. I. & n. pr. Formé de la b. lat. bofiga défrichement, effart.

BOUZO; Du crottin de cheval, d'âne, de mulet ; de la boufe de bœuf & de vache.

BOX. v. 1. Bouc. Caoufa no poderofa ës, ëfsër toûts ( ôtez) lës pëcats për fanc de taour é de box; il eft impoffible que le fang des boucs & des taureaux efface les péchés.

BOZO, ou sefco; La maffed'eau plante des marais, dont les feuilles fervent à garnir les chaifes. en lat. tipha. Voy. Bouêzo.

[ocr errors]

BOZO. v. 1. Ung bozo; so ës enjhin për dërocar muralhas; machine, ou engin pour abattre les murs.

BRABËJHA; Tancer, que

reller.

BRAC; Pus: humeur putride qui fort d'une plaie, d'un abcès, d'un ulcere.

BRAC. v. 1. Boue, bourbier. El cex dix al Farifeus; brac pâoufet fobr'el meus ulhs, é lavêi, é vei; l'aveugle dit aux Pharifiens, il me mit de la boue fur les yeux je me lavai & je vois ; (& uon j'y vois.)

[blocks in formation]

BRAGA; Piaffer, faire piaffe, ou oftentation de fes meubles, de fon équipage, de fes richeffes, &c.

BRÅGA. Voy. Braia. BRAGALOŲ; L'œillet bleu. en lat. aphyllantes: plante avec laquelle on enveloppe les fromages des Cevenes, pour les rendre, dit-on, gras & de bon goût. La racine de l'œillet bleu fert à faire des broffes.

BRAGARD. v. 1. Gentil. Bragardomën joliment galem

ment.

[ocr errors]

BRAGARDÎZO; Piaffe, ou oftentation. Tout ce qu'il fait n'eft que piaffe.

BRAGO de couioul. Voy. Braie. to; fleur des prés.

BRAIA; Prendre la culotte, la donner à un enfant, la remettre après qu'elle a été lâchée. Se braia; mettre fa culotte; & non, fes culottes. Bragat, ou braia; qui a mis fa culotte, qui eft en culotte.

BRAIË; Un brayer, ou plutôt, un bandange, pour les hernies, ou descentes de boyaux. Un brayer eft auffi une bandouillere à laquelle eft attaché un fachet de cuir pour porter plus aifément une croix une banniere.

[ocr errors]

La brayette eft la fente du devant de la culotte ; & le brayé, le linge qu'on met au derriere des petits enfans qui fe faliffent. BRAIETO; La primevere des prés à fleur jaune. Elle fleurit au printemps, fa fleur a une odeur très-fuave, elle eft trop commune pour être recherchée.

On fait avec la primevere à fleur rouge une conferve pour les maux de tête. L'oreille-d'ours eft du genre des primeveres.

BRAIETO; Un culottin, ou petit enfant en culotte.

BRAIOS, ou braghios. On dit, ma culotte; & non, mes culottes ni une paire de culot tes, fi l'on ne parle que d'une feule. Së nës sira braíos nëtos;

[ocr errors]

il s'en est tiré fain & fauf; & non, fauve. On dira pour une femme, faine & fauve. On difoit autrefois, bagues fauves.

BRAIOS d'uno crôto ; Les reins d'une voûte, ils en foulagent la charge lorfqu'ils font vides, & l'on peut y faire des caches; on les remplit ordinai rement jufqu'au couronnement. Braios, en v. fr. bragues.

BRAKËJHA; Apoftumer, fupurer, dérivé de brac.

BRAM; Cri. Defir. Bram d'azë monto pa áou ciel; Dieu n'écoute pas des prieres injuftes ou déraisonnables. en b. br. bram; bruit. en ital. brama; defirer.

[ocr errors]

BRAMA; Braire. Les ânes braient les bœufs & certaines perfonnes beuglent, les loups heurlent, les taureaux mugiffent. Les cerfs en rut raient, dans les autres temps ils brament les chiens aboient, le renard & les petits chiens glapiffent. Bramo coum'un biôou; il ne crie pas, il heurle. Brans de dol. v. I. gémiffemens, cris de douleur & de trifteffe.

BRAMÂIRÉ, au figuré; un brayard, un gueulard. Ce dernier du ft. b. de même que le verbe gueuler.

BRAMO-FAN; Un crie-famine, un affamé qui crie famine fur un tas de bled."

BRANCAS. n. pr. augmentatif de brânco; grande & large, branche.

BRANDA; Branler, fecouer. Branda un doubrë; fecouer un arbre. Aqël idou brândo; cet ceuf cloque. Së branda dins uno cadiêiro; fe balancer, fe dandiner fur une chaife: (pofture qu'une perfonne bien élevée ne fe permet pas dans une bonne compagnie. Lou fêre d'âou chival brando; le fer du cheval loche. Las campânos an tout iuêi branda; on a fait brinbaler tout aujourd'hui les cloches. On dit auffi, on ne fait que fonnailler

[ocr errors]

chez ces Moines. Branda las câmbos; brandiller les jambes, par défœuvrement & par défaut de contenance. Fás pa quë branda las câmbos; il ne fait que battre le pavé. Branda las dourelios; fecouer les oreilles.

BRANDA; Éclairer, luire, brûler. Un foc që brândo; un feu brillant, ou qui jette une grande flamme. Touto la néit You calël brândo; la lampe brûle toute la nuit.

BRANDI, ou dourëjha ; Secouer. Vou lou brandighêrou; on le fecoua, on le pelotta comme il faut. ft. fam. en efpgl. blandir.

BRANDI, adjectif verbal; achevé, terminé, baclé. Aco foughé léou brandi; cela fut bientôt baclé.

BRANDÎDO; Secouffe, facade branle. Reproche, mercuriale.

[ocr errors]

BRANDIN, & fon augmentatif, brandinas; fainéant, défœuvré, batteur de pavé. Grand vaurien. Brandinas; grand flandrin. C'eft fouvent le ton & les circonftances qui déterminent les divers fens de brandin & de brandinas.

BRANDIN BRANDAN. Sous brafsës van, brandin-brandan; il va les bras ballans. Ce balancement des bras pendans eft alternatif comme le mouvement des pieds; & il eft fi naturel qu'on ne s'en abftient que par une attention continuelle. BRANDINËJHA; Fainéanter, battre le pavé. Gueufer. BRANDO-L'ALO; Le gobemouche: petit oifeau, du genre & de la taille des bec-figues.

BRANDOU; Branle. BRANDOULA; Brandiller, branler, être agité.

BRAŃLADOU; Une balan

[blocks in formation]

coum'un bráou; fort comme un taureau. en b. br. braw; vaillant

fort. C'eft de brâou que dérive le fr. brave. Le fentiment qu'on a de fa force infpire fouvent la bravoure. La férocité qui porte aux plus grands attentats part du même principe. L'âge de la plus grande vigueur, eft celui des grands exploits & des attro

cités.

BRAOUDEJHA. Crotter. Bráoudié; un bourbier.

BRÂOUDO ou bráɔuto; Crotte, ou boue battue. Craffe, ordure.

BRAOULIA; Crier à pleine tête, ou à perdre haleine. BRÂOUTOUS ; Barbouillé fale, craffeux.

BRAOUZI; Havi, defféché par le feu, riffolé. On le dit d'une piece de rôt qu'on a laiffé trop long-temps au feu, & du bled trop mûr, que la chaleur du foleil détache de la balle. en ital. abruzzare.

BRASKE, ou brâftë; Caffant, fragile. Bráfco; caffante. en b. br. brefc; caffant.

BRASKË; Rabotteux, rude au toucher.

BRASSÂDO; Une braffée; ce que peuvent tenir les bras ouverts. Une braffée de bois. Arapa à bêlo brassado; prendre à braffée prendre quelqu'un par le corps, ou à foi de corps.

[ocr errors]

BRASSADO, ou braffat; Embraffement, ou embraffade; & non braffade • › pour l'action d'einbraffer.

L'embraffade eft chaude & fe fait entre amis; l'embraffement eft cérémonieux & plus tranquille. On difoit autrefois, acolade; on le dit encore dans le st. fam.

BRASSÂOU; Un braffar : inftrument de joueur de ballon. La partie de l'armure qui couvroit le bras d'un Gen

darme.

BRASSARIÉ. v. 1. Travail des bras, travail de la terre. b. lat. brafferia. De là le françois, braf

fetie, braffer, braffeur de biere. BRASSEJHA; Gefticuler, remuer, agiter les bras, comme un Orateur. Travailler des bras. BRASSIÉ. v. l. Journalier qui travaille des bras, d'où s'eft formé par corruption le n. pr. Brëffié.

BRASSIEIRO ; Une lifere pour foutenir les enfans à qui on apprend à marcher. Efan à la brafieiro; enfant à la lifiere.

BRASSIEIROS de ráoubos; Les manches pendantes: bandes d'étoffe attachées derriere les robes des enfans: elles avoient originairement le même ufage que la lifiere, elles ne fervirent enfuite que de parade, on en mettoit aux veftes des jeunes laquais; la mode en eft paffée.

BRASSIEIRO ; Bras de riviere. Braffieres en françois ; chemifette de femme qui couvre les bras & le haut du corps. C'est auffi une chemifette qu'on met aux enfans pendant la nuit, pour leur tenir le corps en état. Voy. Coursë.

BRAVAMËN; Médiocrement, raifonnablement, ni trop, ni trop peu. Bravamën-t-ébë; bel & bien, honnêtement. Gaie ment, de bonne grace. BRAVATÂLIO; Troupeau de bœufs; dérivé de brâou.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

BRAVE, Se dit généralement des qualités de l'efprit & du corps. Es brave; il eft honnête, intelligent, lefte, adroit, robufte bien fait de belle taille de bonne mine & bien portant. Uno bravo filio; une fille de mérite. Uno bravo fënno; une honnête femme. Ses braves? Se porte-t-on bien chez vous. Ës bravë coum'un fôou; il eft frais comme un gardon, il fe porte tout au mieux. Sërias bë bravë së........ vous feriez bien aimable fi.... &c. & jamais notre bravë ne fignifie le brave, françois ; quoiqu'il paroiffe en dériver. Il faut dire, brave comme Cæfar; & non, comme un Célar.

BRAVË; Un veau. = Un bouvillon,, bravo; une geniffe.

BRAVË, ou bravët ; diminutif de brave; gentil. L' de gentil eft muet au mafculin s'il n'eft fuivi d'une voyelle. Le féminin, gentille, fe prononce comme fille. Gentilhomme au pluriel fe prononce, lé jantizom.

Gentil étoit autrefois fynonyme de, noble. en lat. ingenuus. On difoit, gentille ame, gentille Dame; comme les Italiens difent d'une femme de qualité, gentil Donna.

BRAVEJHA; Brufquer, braver, laver la tête à quelqu'un.

BRAVEN; Certaine qualité de terrein limoneux qui n'eft ni trop léger, ni trop argileux.

BRAZAS; Grand brafier, feu de reculée.

BRAZIÊIRO; Un brafier; grand baffin de tôle, ou de cui. vre, où l'on met de la braife pour échauffer une chambre; & non, brafiere.

[ocr errors]

BRAZUCA ou brazukějha ; Tifonner, ou fourgonner le feu: remuer fans fujet la cendre, la braife & les tifons.

BRAZUCADO; Une grillade de châtaignes. Fa uno brazucado; faire une grillade, ou faire cuire des châtaignes à la braife.

BRECA de mel; v. 1. Gâteau, ou rayon de miel. Els li presentero una pars de pêi raufti, é brecas de mel, é cum maniec dënant ëls, el prën las fobras é dec ad ëls; fes Difciples lui préfenterent un morceau de poiffon rôti, & un rayon de miel ; après en avoir mangé devant eux, il prit ce qui reftoit & le leur donna.

BRËDOÛLO; Du côton, ou de l'écliffe; terme de vannier : lame mince d'une gaule refendue propre aux ouvrages de vannerie. Appuyez sur l'o de côton, pour ne pas le confondre avec le coton dont on fait du fil & des étoffes.

L'écliffe eft toute forte de bois de fente propre à être plié ; com

« AnteriorContinuar »