Dictionnaire languedocien-françois |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 100
Página 4
Qans un ABRASCÂJHË ; Ébranchevilén s'abourgalis , ou bouto cou ment . për ëscudélos ; il n'est chere que ABRASSA . v . t . Embrasser , de vitain . Abrassec lé ; il l'embralla . A BOURGNA ; Éborgner , ABRAZA . v . I. Brûler .
Qans un ABRASCÂJHË ; Ébranchevilén s'abourgalis , ou bouto cou ment . për ëscudélos ; il n'est chere que ABRASSA . v . t . Embrasser , de vitain . Abrassec lé ; il l'embralla . A BOURGNA ; Éborgner , ABRAZA . v . I. Brûler .
Página 29
Për amor d'aisso . rassembler casser du bled v . 1. C'est pour cela . Për amor mettre du foin , de la paille en që ; d'autant que , à cause meulons . que . AMOULOUNA , au figuré ; > encoura> 1 amok119 Courbé , tatariné de vieilleste .
Për amor d'aisso . rassembler casser du bled v . 1. C'est pour cela . Për amor mettre du foin , de la paille en që ; d'autant que , à cause meulons . que . AMOULOUNA , au figuré ; > encoura> 1 amok119 Courbé , tatariné de vieilleste .
Página 30
Par la premiere expression scau . languedocienne , on marque vaAMOURELÊTO , ou pillo.can ; guement un endroit haut , dans la morelle : plante affoupisl'autre , on l'indique comme au fante . doigt . Për aqi - n - amoun ; par là .
Par la premiere expression scau . languedocienne , on marque vaAMOURELÊTO , ou pillo.can ; guement un endroit haut , dans la morelle : plante affoupisl'autre , on l'indique comme au fante . doigt . Për aqi - n - amoun ; par là .
Página 31
Së për aco në vải ; s'il en est AMOUTI ; Gazonné . On në aingi , s'il en fauc juger pardonne l'eau aux prés nouvelle là , & c . meñt lemés que lorsque la terre ANANS , ou ans . v . I. Avant , clt gazonnée . auparavant .
Së për aco në vải ; s'il en est AMOUTI ; Gazonné . On në aingi , s'il en fauc juger pardonne l'eau aux prés nouvelle là , & c . meñt lemés que lorsque la terre ANANS , ou ans . v . I. Avant , clt gazonnée . auparavant .
Página 33
Për ansin ; par- Lorsqu'on dépouille les brebis de tant , par conséquenc . Ës vostë leur " laine , un pâire , é për anfix li dëvés love faire la toison ; mais faire la Tëspé ; c'est votre pere & par là tonte , ou tondre les brebis .
Për ansin ; par- Lorsqu'on dépouille les brebis de tant , par conséquenc . Ës vostë leur " laine , un pâire , é për anfix li dëvés love faire la toison ; mais faire la Tëspé ; c'est votre pere & par là tonte , ou tondre les brebis .
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.
Términos y frases comunes
anciens appelle arbre auſſi bled bois bouche bout c'eſt champ cher cheval choſe corps côté coup cour d'où dents dérivé dernier différent diminutif Diou dire donne enfans eſpece eſt étoit façon fans femme ferme feuilles figuré fleur fond font forme forte françois gens grain grec gros haut homme j'ai jeter jeune jour l'autre l'eau l'un langue languedocien lieu long lorſque lous main maiſon maladie manger ment mettre mots moyen n'eſt noir noun oiſeau ordinaire pain parler peau për perſonnes petit petite piece pied pierre place plante porte premier prend prononce propre Provinces qu'un rien s'en ſans ſens ſes ſoit ſon ſont ſous ſur taille tels terme terre tête tire tomber tour trouve vent