Imágenes de páginas
PDF
EPUB

tant qu'il y a des citoyens municipaux comme lui, ont deux patries, une de naissance et une d'élection. Par exemple: Caton étant né à Tusculum, fut agrégé citoyen Romain; ensorte que, Tusculan d'extraction, et Romain par le choix qu'il fit de Rome, outre sa patrie naturelle, il avoit une patrie de droit: ou si vous voulez, vos Athéniens, avant que Thésée leur eût fait quitter la campagne (9), et les eût rassemblés à Athènes, ceux qui étoient natifs de Sunium, passoient pour être Suniens et Athéniens en même temps; de même nous regardons comme notre patrie, et le lieu d'où nous tirons notre origine et celui où l'on nous a associés; mais il est nécessaire que nous nous attachions, par une préférence d'affection, au dernier, qui, dans l'union des mêmes intérêts, donne son nom à tous les autres. C'est pour cette patrie que nous devons mépriser la vie; c'est à elle que nous devons nous livrer sans réserve, et c'est pour elle que nous devons risquer et sacrifier tous nos biens et toutes nos espérances ce qui n'empêche pas que nous ne conservions un grand fonds de tendresse pour celle qui nous a donné le jour. C'est pourquoi je ne désavouerai jamais Arpinum pour ma patrie; bien entendu que Rome conservera toujours sa supériorité, et que l'autre demeurera dans sa dépendance.

:

III. ATT. Pompée avoit donc raison de dire, une fois qu'il plaidoit conjointement avec vous pour Ambius (10), que la république devoit des remerciements à ce village, pour lui avoir donné deux de ses conservateurs; à la fin je municipibus

municipibus duas esse censeo patrias: unam naturæ, alteram civitatis : ut ille Cato, cùm esset Tusculi natus, in populi Romani civitatem susceptus est, itaque, cùm ortu Tusculanus esset, civitate Romanus, habuit alteram loci patriam, alteram juris: ut vestri Attici, priusquàm Theseus eosdem migrare ex agris et in Astu, quod appellatur, omnes se conferre jussit, et Sunii erant iidem et Attici: sic nos et eam patriam dicimus, ubi nati; et illam, quâ excepti sumus; sed necesse est, caritate eam præstare, quâ Reipublicæ nomen universæ civitatis est: pro qua mori, et cui nos totos dedere, et in qua nostra omnia ponere, et quasi consecrare debemus. Dulcis autem non multò secùs est ea, quæ genuit, quàm illa quæ excepit; itaque ego esse hanc meam patriam prorsùs nunquam negabo, dum illa sit major, et hæc in ea contineatur.

III. ATT. Rectè igitur Magnus ille noster, me audiente posuit in judicio, cùm pro Ambio tecum simul diceret, Rempublicam nostram justissimas huic municipio gratias

croirois, comme vous, que votre lieu natal est aussi votre patrie... Mais nous voilà arrivés dans votre isle ; qu'elle est charmante! comme elle partage le Fibrenus! comme les eaux de celui-ci également divisées, baignent dans leur course rapide les côtés de celle-là! comme, après avoir embrassé autant d'espace qu'il en faut à un lieu d'exercices médiocrement grand, elles se rejoignent et ne font plus qu'un lit! Comme ensuite, de même que si on eût donné pour tâche au Fibrénus de nous ménager une place, il se précipite dans le Liris, où, semblable à ceux qui s'allient dans les maisons nobles (11), il perd son nom obscur, et rend les eaux du Liris beaucoup plus froides! car je n'ai jamais trouvé d'eau plus froide que celle-là, quoique j'aie vu des rivières en assez bon nombre; ensorte qu'à grand'peine puis-je y souffrir le pied, quand je veux faire comme Socrates dans le Phédrus de Platon.

7. MAR. Cela est comme le dites; cependant quel que soit cet agrément, si j'en crois mon frère, le Thyamis de votre Epire (12) ne lui en doit rien.

QUINTUS. Sans doute; comptez que rien au monde n'égale les beautés de l'Amaltheum et des planes de notre ami; mais vous plaît-il que nous nous asseyions ici à l'ombre, et que

agere posse, quòd ex eo duo sui conservatores extitissent: ut jam videar adduci, hanc quoque quæ te procreavit, esse patriam tuam. Sed ventum in insulam est; hac verò, nihil est amœniùs; ut enim hoc quasi rostro finditur Fibrenus, et divisus æqualiter in duas partes latera hæc alluit, rapidéque dilapsus citò in unum confluit: et tantùm complectitur, quod satis sit modicæ palestræ loci! Quo effecto, tanquam id habuerit operis ac muneris, ut hanc nobis efficeret sedem ad disputandum, statim præcipitat in Lirem, et, quasi in familiam patritiam venerit, amittit nomen obscurius, Liremque multò gelidiorem facit; nec enim ullum hoc frigidius flumen attigi, cum ad multa accesserim, ut vix pede tentare id possim, quod in Phædro Platonis facit So

crates.

7. MAR. Est verò ita; sed tamen huic amoenitati quemadmodùm ex Quinto sæpè audio, Thyamis Epirotes tuus ille nihil opi

nor, concesserit.

Q. Est ita, ut dicis, cave enim putes Attici nostri Amalthæo, platanisque illis quicquam esse præclarius. Sed, si videtur, E 2

BIBLIOT

HEQUE

LYON

1336

[ocr errors]

VILLE

nous revenions au sujet que nous avons interrompu?

MAR. Je croyois en être quitte; mais vous n'êtes pas homme à faire de remise.

Q. Ne comptez pas même sur aucun délai ; car tout ce jour-ci est destiné à vous entendre:

commencez donc.

MAR. Muse, pour commencer, invoquons Jupiter;

disois-je dans ma traduction d'Aratus (13). ATT. Pourquoi donc ce début?

MAR. C'est que nous ne saurions mieux commencer qu'en l'invoquant lui et les autres Dieux.

Q. Il n'y a rien à dire à cela; c'est fort bien fait.

IV. MAR. Voyons donc encore une fois, avant que de parler des loix en particulier, quelle est l'essence et l'énergie de la loi; de peur que dans l'obligation où nous serons d'y rapporter toutes choses, nous ne nous entendions pas, faute d'explication, et que nous ignorions l'étendue d'un terme qui doit servir à nous faire comprendre celle du droit.

Q. Fort bien, voilà la bonne manière d'enseigner.

[ocr errors]
[ocr errors]

MAR. Je dis donc que nos plus grands Phi

« AnteriorContinuar »