Études sur les tragiques grecs: EuripideL. Hachette et cie, 1858 - 850 páginas |
Términos y frases comunes
Acte Agamemnon Alceste Andromaque antique assez Astyanax beauté Brumoy chœur chose Cicéron cité Clytemnestre cœur crime critique cruelle d'Achille d'Agamemnon d'Alceste d'Andromaque d'Ennius d'Euripide d'Hector d'Hécube d'Oreste déesse dénoûment dessein Diane dieux douleur dramatique drame enfants Ennius épouse époux Eschyle esclave ÉTÉOCLE Eurip Euripide fable femme fille fils fragm fureur græc Grecs Harpe Hécube héros heureux Hippolyte ibid imitation ingénieusement Iphigénie J. A. Hartung j'ai Jason JOCASTE l'art l'Hippolyte l'Iphigénie en Aulide l'Oreste larmes latine main malheur Médée Ménélas ment mère modernes mœurs Molossus mort ORESTE paraît paroles passage passion pathétique patrie Pélias pensée père personnage Phèdre pièce pitié pleurer poésie poëte Polymestor POLYNICE Polyxène Priam prologue qu'Euripide Racine raison reste ripide Rotrou sacrifice scène Schlegel scoliaste semble Sénèque sentiments seulement Sophocle sort spectateur sujet théâtre Thésée tion tombeau trag tragédie grecque tragique triste Troade Troie Troyennes Ulysse Virgile Voyez plus haut
Pasajes populares
Página 33 - C'est moi qui, si longtemps le plaisir de vos yeux, Vous ai fait de ce nom remercier les dieux, Et pour qui, tant de fois prodiguant vos caresses, Vous n'avez point du sang dédaigné les faiblesses.
Página 32 - Mon père, Cessez de vous troubler, vous n'êtes point trahi. Quand vous commanderez, vous serez obéi. Ma vie est votre bien. Vous voulez le reprendre : Vos ordres sans détour pouvaient se faire entendre.
Página 32 - J'ose vous dire ici qu'en l'état où je suis Peut-être assez d'honneurs environnaient ma vie Pour ne pas souhaiter qu'elle me fût ravie, Ni qu'en me l'arrachant, un sévère destin, Si près de ma naissance, en eût marqué la fin.
Página 294 - J'ai cru en cela me conformer à l'idée que nous avons maintenant de cette princesse.
Página 408 - Fais connaître à mon fils les héros de sa race ; Autant que tu pourras conduis-le sur leur trace : Dis-lui par quels exploits leurs noms ont éclaté, Plutôt ce qu'ils ont fait que ce qu'ils ont été : Parle-lui tous les jours des vertus de son père; Et quelquefois aussi parle-lui de sa mère.
Página 220 - A l'abri du danger, son âme encor tremblante Veut jouir de ces lieux et de son épouvante. A leur aspect lugubre, il éprouve en son cœur Un plaisir agité d'un reste de terreur; Enfin, tenant en main son conducteur fidèle, II part, il vole aux lieux où la clarté l'appelle.
Página 419 - Le lierre est trop bas pour ton front couronner, Et le bouc est trop peu pour ta Muse tragique. Si Bacchus retournoit au manoir Plutonique...
Página 135 - Vous ne répondez point? Perfide, je le voi, Tu comptes les moments que tu perds avec moi! Ton cœur, impatient de revoir ta Troyenne, Ne souffre qu'à regret qu'un autre t'entretienne. Tu lui parles du cœur, tu la cherches des yeux.
Página 20 - Triste destin des rois! Esclaves que nous sommes Et des rigueurs du sort et des discours des hommes, Nous nous voyons sans cesse assiégés de témoins, Et les plus malheureux osent pleurer le moins! ULYSSE. Je suis père...
Página 198 - ... nombre de personnes. Les dieux : charmés de son courage , l'ont rappelée à la vie , tant il est vrai qu'un amour noble et généreux se fait estimer des dieux mêmes! Ils n'ont pas ainsi traité Orphée ; ils l'ont renvoyé des enfers , sans lui accorder ce qu'il demandait.