Imágenes de páginas
PDF
EPUB

genres d'écrire, celui qui demande le plus d'être manié par un Orateur.

16

Mettez donc la main à l'œuvre, nous vous en conjurons; & ne plaignez pas le temps que vous donnerez à une chofe finon inconnue, du moins fort négligée par nos Ecrivains. Car après les annales des grands Pontifes qui font des plus fuccinctes; fi nous venons à celles de Fabius ou de Caton, que vous nous vantez fans ceffe, ou de Pison, ou de Fannius, ou de Venonius; quand je vous pafferois que l'un eft moins foible que l'autre, qu'est-ce que tout cela enfemble ? Le contemporain de Fannius, *7Cœlius - Antipater écrivit d'une maniere plus élevée; à la rudeffe & à la groffiereté près d'un ftyle qui n'eft ni châtié ni poli, on lui trouve de la force, & cela pouvoit fervir aux autres d'avertiffement pour écrire avec plus de foin; mais le malheur a voulu qu'il ait eu pour fucceffeurs, un Clodius, un Afellion, qui, loin de fe perfectionner fur fon exemple, n'ont fait, en imitant les anciens, qu'augmenter le nombre des Ecrivains languiffans & dénués d'art.

Nam quid Attium memorem? cujus loquacitas habet aliquid argutiarum nec id tamen ex illa erudita Græcorum copia, fed ex librariolis Latinis: in orationibus autem multus ineptus, elatio ad fummam impudentiam. Sifenna ejus amicus omnes adhuc noftros Scriptores, nifi qui fortè nondum ediderunt, de quibus exiftimare non poffumus, facilè fuperavit. Is tamen neque Orator in numero veftro unquam eft habitus, & in hiftoria puerile quiddam confectatur; ut unum Clitarchum, neque prætereà quemquam de Græcis legiffe videatur, eum tamen velle duntaxat imitari; quem fi affequi poffet, aliquantum ab optimo tamen abeffet. Quare, tuum eft munus hoc à te expectatur, nifi quid Quinto videtur fecùs.

Q. Mihi verò nihil : & fæpè de ifto collocuti fumus; fed eft quædam

Je ne compte point Attius: c'est un grand parleur qui doit tout l'efprit qu'on Ini trouve à nos faifeurs de recueils; mais qui n'a rien de cette fineffe fçavante des originaux Grecs. Au refte, il y a mille petiteffes dans fon ftyle; & s'il s'éleve quelquefois, c'eft avec une oftentation qu'on ne fçauroit lui pardonner. 18 Son ami Sifenna furpaffe de beaucoup tous nos Hiftoriens, dont les écrits ont paru jufqu'à préfent, car nous ne pouvons juger des autres; il n'a cependant jamais trouvé place parmi les Orateurs de votre rang: & l'on peut ajouter, que dans fon hiftoire il releve les minuties, avec une affectation à laquelle on reconnoît qu'il n'a lu des Auteurs Grecs que le feul 19 Clitarque; qu'il fe borne à vouloir imiter celui-là feul, & que quand il y réuffiroit, il feroit encore un peu éloigné du vrai but; c'eft donc vous que ce travail concerne, c'est de vous qu'on l'attend, à moins que Quintus n'ait d'autres idées là-deffus.

Q. Moi! non, & nous en avons fouvent conféré ensemble; mais nous ne

inter nos parva diffentio. A. Quæ tandem ?

Q. A quibus temporibus fcribendi capiatur, exordium: ego enim ab ultimis cenfeo ; quoniam illa fic scripta funt, ut ne legantur quidem: ipfe au tem æqualem ætatis fuæ memoriam depofcit, ut ea complectatur quibus ipfe interfuit.

A. Ego verò huic potiùs affentior: funt enim maximæ res in hac memoria, atque ætate noftra: tum autem hominis amiciffimi Cn. Pompeii laudes illuftrabit: incurret etiam in illum memorabilem annum fuum: quæ ab ifto malo prædicari, quàm, ut aiunt, de Remo & Romulo.

[ocr errors]

M. Intelligo equidem à me iftum laborem jamdiu postulari, Attice, quem non recufarem, fi mihi ullum tribueretur vacuum tempus & libe

fommes pas tout-à-fait d'accord. 2. A. Sur quoi donc ?

Q. Sur le temps auquel il commen cera: mon avis eft qu'il commence par l'origine de notre hiftoire, par la raifon que, ce qui en a été écrit par les autres, l'a été de maniere à n'être lu de perfonne : mais mon frere voudroit fe renfermer dans ce qui s'eft paffé de nos jours, pour , pour rendre compte des chofes auxquels il a eu quelque part.

A. A mon égard, je fuis entierement de fon avis; car nous n'avons rien de plus important dans toute cette hiftoire, que les événemens de notre fiecle: il aura, entr'autres, occafion de 20 s'étendre fur les louanges de Pompée noftre illuftre ami, & dé parler de 21 ce Confulat à de jamais mémorable ! & j'aime beaucoup mieux qu'il nous entretienne de tels fujets, que des contes furannés de Romulus & de fon frere.

M. Ce n'eft pas d'aujourd'hui que l'on m'exhorte à ce travail; je le fçais, Atticus, & je ne m'y refuferois pas fi j'en avois le temps & la liberté mais au milieu des occupations qui m'obfedent

« AnteriorContinuar »