Essai sur les erreurs populaires: ou examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses et douteuses. Traduit de l'anglois, Volumen2chez Pierre Witte [...], Didot [...], 1733 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 100
Página
ou examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses et douteuses. Traduit de l'anglois Sir Thomas Browne. 路 ₤ bbi 199 £ .5 CR 843 77560 SUR LES.
ou examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses et douteuses. Traduit de l'anglois Sir Thomas Browne. 路 ₤ bbi 199 £ .5 CR 843 77560 SUR LES.
Página
ou examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses et douteuses. Traduit de l'anglois Sir Thomas Browne. ₤ bbi 199 £ .5 CR 843 77560 SUR LES ERREURS POPULAIRES , EXAMEN ου DE PLUSIEURS.
ou examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses et douteuses. Traduit de l'anglois Sir Thomas Browne. ₤ bbi 199 £ .5 CR 843 77560 SUR LES ERREURS POPULAIRES , EXAMEN ου DE PLUSIEURS.
Página
ou examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses et douteuses. Traduit de l'anglois Sir Thomas Browne. 77560 SUR LES ERREURS POPULAIRES , EXAMEN ου DE PLUSIEURS opinions.
ou examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses et douteuses. Traduit de l'anglois Sir Thomas Browne. 77560 SUR LES ERREURS POPULAIRES , EXAMEN ου DE PLUSIEURS opinions.
Página
ou examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses et douteuses. Traduit de l'anglois Sir Thomas Browne. * SUR LES ERREURS POPULAIRES , ου EXAMEN DE PLUSIEURS opinions.
ou examen de plusieurs opinions reçues comme vrayes, qui sont fausses et douteuses. Traduit de l'anglois Sir Thomas Browne. * SUR LES ERREURS POPULAIRES , ου EXAMEN DE PLUSIEURS opinions.
Contenido
44 | |
45 | |
59 | |
60 | |
61 | |
62 | |
65 | |
66 | |
69 | |
79 | |
100 | |
120 | |
123 | |
126 | |
147 | |
162 | |
237 | |
238 | |
243 | |
257 | |
265 | |
278 | |
279 | |
280 | |
307 | |
309 | |
317 | |
320 | |
325 | |
327 | |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
affés affure Ainfi animaux Ariftote auffi auroient auroit Avicenne avoient avoit ayent befoin c'eft c'eſt c'étoit caufe cauſe Cham CHAPITRE chés chofe choſe ciple couleur couperofe croyent d'autres déja deluge devoit Dieu differentes dragores effet efpece égyptiens enfans eſt étoient étoit expreffion faints fans fauterelles fçavans fe font fe trouve fecond felon femblable femble fens fentiment fept feroit fervir feulement fiécles figne fignifie fituée foient foit foleil fouffre fous fouvent fuivant fuivant la remarque fujet fymbole Galien golphe grecs Herodote hiftoire hommes Jerufalem Jofeph jour Juda jufqu'à jufqu'au juifs l'écriture l'hiftoire lefquelles livres faints long-tems lorfqu'il lorfque mandragores maniere ment Moyfe n'eft naiffance noirceur noircit obfervations opinion paffage paffé paroît Perfe perfonnes peuples plufieurs Plutarque pluye pourroit prefent premiere puifque raifon rapport refte regions reprefentation Sauveur Strabon tableaux qui reprefentent tems terre texte facré tion triclinium troifiéme ufage vêcu verfion verité vitriol vulgate
Pasajes populares
Página 67 - Hornius l'a démontré dans fa philofophie barbarique. Une femme qui n'avoit qu'un enfant , ils la reprefentoient par une lionne , parce que cet animal ne conçoit qu'une fois. La chèvre expri-rnoit la fécondité , parce qu'elle s'accouple dès qu'elle a fept jours.