49. Je ferois, esloigné de toute raillerie, Leçon de 1608. Dans 1613: Je serois 50. S'il veut que plus long temps à ces discours je croye Leçon de 1608. Dans 1613: ce 53. Aussi mille beautez mes amours ne limitent » Leçon de 1608. Dans 1613: me Qui dans l'estat d'amour la sçauront maintenir 54. Qui, voyant les deffaux... Leçon de 1608. Dans 16:3: Que voyant 55. Que l'autre parle livre et face des merveilles 1608. Dans 1613 : de merveilles 60. Te jurant, mon amy, que je quittay ce lieu 63. Et tant d'autres vertus, que c'en estoit pitié Pour que le vers soit juste, il faut lire : Et pri' Dieu... 65. « Et que d'un vers nombreux...» Rapin a fait des vers mesurés et dépourvus de rime, à l'imitation des Grecs et des Latins. Baïf l'avait tenté avant lui, et d'autres l'ont essayé depuis. 66. Que le cheval volant n'ait pissé que pour eux 1608 et 1609. Dans 1613: passé. Que la mouche du Grec leurs lèvres emmielle.»> Allusion à ce qu'on a raconté de Pindare. Prendre garde qu'un quine heurte une diphtongue 1608 et 1609. Dans 1613: que un, qui heurte une 67. Ils attifent leurs mots, enjolivent leur phrase 1608 Ils attifent leurs mots, ageollivent. 1609 et 1613: Ils attisent leurs mots, enjolivent Qui, gentes en habits et sades en façons. 1608. Dans 1613 : fades Où ces divins espritz... Correction. Dans les éd. or.: ou ses divins Son front lavé d'eau claire éclate d'un beau teint Correction. Dans les éd. or. : éclaté Les nonchalances sont ses plus grands artifices Correction. Dans les éd. or.: les plus grands 68. De ses fautes un livre aussi gros que le sien. C'est ce que Malherbe disait des œuvres de Desportes. 68. Leur don'ra, comme à luy. » 1608. Dans 1613: comme luy. Hercule, Enée... 1608. Dans 1613: Elée. 69. L'homme le plus parfait a manque de cervelle 1608. Dans 1613 : manqué »Et de lièvres cornus... 1608. Dans 1613 livres > Portez une lanterne 1608. Dans 1613: Porter 70. Que son poil, dès le soir frisé dans la boutique 1608. Dans 1613 : frise 71. C'est son Roy, sa faveur, sa Cour et samaistresse. Correction. 1608 et 1609: la cour et ... Dans 1613: la cour est... 73. « Ce mouvement de temps. » L'occasion. N'est pas de ces oyseaux » 1609. Dans 1613 : de ses » L'arcanciel. Correction. Dans 1609 et 1613: Larcanciel 74. Mesme aux plus avancez demandant le pourquoy 1609. Dans 1613 : demande 78. Qui traçoit... une carte des Gaules. Imité de Rabelais, liv. III, ch. 28. 80. << Mais comme un jour d'esté. » A partir du XVIIIe siècle, on a généralement imprimé un jour d'hiver. La correction est bonne. 82. Les mouches qui flottoient en guise de soldarts 1609. Dans 1613: soldats 88. Contre-escarpes, rempards et fossez sur le front. 1609. Dans 1613: fosses Des biens que l'hypocondre en ses vapeurs pro1609. Dans 1613 : permet 89. Fist-il avec son art quinaude la nature Correction. 1609 et 1613: arc [met 90. Mais, Monsieur, me dit-elle, avez-vous point 1609. Dans 1613: aurez-vous 99. « Le grand peintre >> Apelles. [soupé Non pas moy, qui me ry d'un esprit nonchalant 102. Celuy m'obligera qui voudra m'excuser. 1609, Dans 1613: Cela 104. Et qui depuis dix ans... » Depuis l'âge de dix ans. 105. Je pensé qu'il falloit que le mal eust son cours 1613: Je pense... 107. Il ne sert plus de rien, sinon d'un peu d'excuse 1612. Dans 1613: qu'un peu Fille qui sçait son monde a saison opportune Ce vers et les 13 suivants, qui se trouvent dans l'édition de 1612, ont été omis par l'imprimeur de 1613. 108. Le scandale et l'opprobre... 1612. Dans 1613: le scandale, l'opprobre, Il faut que les brillants soient en vostre visage 1613: en nostre 110. Et faisant des mourans et de l'ame saisie Correction. 1613: mouvans 113. Satire XIV. Brossette suppose qu'elle est adressée à Sully. 117. Mil autres accidens. Correction. Dans 1613: Et mil autres... 118. L'un avecque prudence.. Correction. Dans 1613: avecq'. 119. Satyre XV. On reconnaît à la lecture de cette pièce qu'elle est adressée à Philippe Hurault de Chiverni, abbé de Royaumont et évêque de Chartres. Ce prélat avait une petite cour de poëtes qui s'appelaient Dameron, Bayf (le fils de Jean-Antoine) Jourdain, Regnesson, dont les vers se trouvent dans le mss. 12491. Je serais tenté de croire que les vers que, dans ce manuscrit, on attribue à Regnier, sont de Dameron. 121. « Séjour jadis si doux à ce roy...» Royaumont, bâti par Saint-Louis, qui aimait à s'y retirer. 122. Ils devroient à propos... Correction. Ils devoient 123. Chupin se taisant... Correction. Dans 1613 : se faisant 124. Comme les petits maux... Correction. Dans 1613: Comme des petits maux ». Informons de nos faits... Correction. Dans 1613: Informans S'est veu par mes escris Correction. 1613 : N'est veu 126. Ou si parfois encor j'entre en la vieille escrime. La manque dans 1613. 130. Satyre XVII. Dans cette pièce, c'est Henri IV > qui parle. Comme un nouveau Titan... Dans 1613 Toitan 131. Je lasche mon discours Correction. Dans 1613: ton discours. 132. Si mon dernier soupir ne lajettoit dehors Correction. Dans 1613 jette. 135. Qui souffre ce qu'il m'est de souffrir impossible Correction. Dans 1613: ce qui n'est 136. Mais, tandis qu'en parlant du feu qui me surCorrection. Dans 1613, au feu. [monte » S'elle baille en cachette ou reçoit un poullet. Correction. Dans 1613: reçoyve 137. C'en est fait pour jamais... Correction. 1613: S'en est fait 142. Et sa langue mon coeur par ma bouche embrasa, Bref, tout ce qu'ose Amour, ma déesse l'osa, Me suggerant, etc. Dans l'édition de 1613, ce passage se lit ainsi. Et sa langue mon cœur par ma bouche embrasée Me suggérant, etc. Le vers qui manquait paraît dû à l'éditeur de 1642. 143. Puisque je suis retif au fort de ma jeunesse Ce vers, qui manquait dans l'édition de 1613, parut également pour la première fois en 1642. 144. Que l'œil d'un envieux Correction. Dans 1613, ennuyeux Luy seul. comme envieux Même observation. > Et side leurs bienfaits je croy qu'ils se repentent Correction. Dans 1613 : s'en repentent 145. La fureur à la fin rompit sa modestie Correction. Dans 1613: La faveur 146 Je suis digne des maux que vous me prescrirez J'ay meurtry, j'ai volé, j'ay des vouz parjurez, Trahy les Dieux benins. Inventez à ces vices... Ces trois vers sont ainsi dans l'édition de :613: Je suis digne des maux que vous me prescrivez. J'ay meurtry, j'ay vollé, 'ay des vouz parjurez, Trahy les Dieux; venins, inventez à ces vices... 150. Une salive mordicante 1613 D'une salive... La stance qui commence par ce vers manque dans l'édition de 1613, et n'a paru qu'après la mort de l'auteur. 154. L'effort fait plus que le merite... Cette stance et les suivantes, jusqu'à la fin de la pièce, ont paru pour la première fois dans l'édition de 1642. 157. Qui, reduite aux abbois. Correction. Dans les éditions originales on lit Qui, reduite aux bois... 158. De Leucate à Bayonne Toutes les éditions origines donnent l'Aucate. 159. « Le puissant archiduc » L'Archiduc d'Autriche. >> Où, sitost que le fer l'en rendoit possesseur 1608: l'en. 1613 s'en, 160. Ta maison et tes biens saccagez des soldars 1608 soldars. 1613 : soldats. 161. Qui scache en pardonnant les discords estouffer 1608: discords. 1613 : Discours. 162. Rendant par ses brocards ton audace flétrie Les éditions orig. portent: tes brocards 163. Si tu n'as tout à fait rejetté loin de toy 1608, 609: rejetté. 1613: retiré. >> Plus haute s'eslevant dans le vague des Cieux 1608 le vague. 1613: la vague 167. Satyre. « Navoir crainte de rien... >> Cette satire fut jointe pour la première fois aux œuvres de Regnier dans l'édition elzevirienne de 1652. 171. Satyre. « Perclus d'une jambe et des bras... >> Jointe pour la première fois aux œuvres de Regnier en 1652. 《 175. Elegie. « L'homme s'oppose en vain...>> Ajoutée en 1652 aux œuvres de Regnier. Suivant Brossette, elle fut composée par Regnier pour Henri IV. 178. Stances. « Si votre œil tout ardent... » Cette pièce a été jointe pour la première fois aux œuvres de Regnier, en 1822, par Violletle-Duc, qui l'a tirée du Cabinet satyrique. 179. Complainte. « Vous qui violentez...>> Même observation que pour la précédente. Celle-ci a été attribuée par l'Estoile à la reine Marguerite, première femme de Henri IV. |