Imágenes de páginas
PDF
EPUB

an fort beaucoup plus heureux qu'elle, puifqu'aprés de fi beaux commencemens, aprés la conquefte de l'Or du mily: c'eftà-dire, ou de la Grenade feulement, qui eft au midy de Madrid, ou de l'Efpagne entiere, qui eft au midy de la France: ce même Prince ne laiffera pas que d'être kay-même à la fin attrappé dans un combat. Car outre que l'étymologie de ce mot conflict, vient du Latin conflictus, qui avec tout le refpect que je dois au Sieur Guynaud, ne fignifie icy rien autre chofe, que combat ou bataille: c'eft à ce même Prince Lybique qu'il faut rapporter ces paroles, au conflict attrappé, & non pas au veritable Roy d'Efpagne, comme le dit le Sieur Guynaud, puifqu'il n'est point icy parlé du Roy d'Espagne, ni à droit, ni à gauche. Ce fens me paroift d'autant plus vrai-femblable, qu'il n'y aura point alors de véritable ou legitime Roy en Espagne, comme je le pourrois montrer d'ailleurs; outre qu'il ne faut pas lire au premier Quatrain,

Hors tranflatée au Regne Hifpanique,

Pour dire par Antonomafie, comme fait le Sieur Guynaud, que cette Dame fera tranfportée hors de la Grece pour aHer de France en la Cour du legitime C

[ocr errors]

Roy d'Efpagne: mais il faut affurément lire avec les bonnes Editions, en regne Hifpanique, c'est-à dire, pour aller en un Royaume qui fera dans les Espagnes ; ou bien, fi vous voulez, pour aller à la Cour d'un Prince qui fe fera emparé d'un des regnes d'Espagne.

que

Mais quand je viens à faire reflexion à la force des mots dont s'eft ici fervi l'Oracle de la France, en difant de cette Dame, qu'elle mourra de mort miferable: je ne puis m'empêcher que je ne foupire & que je ne déplore le fort de cette pauvre malheureufe, dont il femble l'Ora cle ne dépeint pas tant ici la mort temporelle, que la mort éternelle ; d'autant que par ces dernieres paroles, Noftradamus nous fait toucher au doigt, que cette infigne débauchée, qu'il compare pour ce fujet à Laïs, fe voyant réduite à la captivité, & peut-cftre entre les mains des Pyrates ou des Barbares, elle mourra fans doute, comme de rage & de defefpoir de ne pouvoir ainfi parvenir, ou refter davantage entre les bras de fon Prince, à qui elle étoit déja toute dévouée de cœur & d'affection. Ou bien, difons pluftöft, qu'en continuant toujours fes infames pratiques, avec ceux-là mêmes entre les mains dequels elle feta tombée, fans vou

loir jamais penfer à faire pénitence, elle mourra dans une continuelle attache & affection formelle à fon péché; & que par confequent elle mourra d'une double mort miferable, & du côté du corps, & du côté de l'ame': c'est donc à dire qu'elle fera éternellement damnée, pour fon impénitence finale. La pauvre malheureuse! car ce mourir mort miferable, morte morietur mifera, me déplaît terriblement; puifque la mifere eft la privation du fouverain bien.

Auparavant que de finir cet Article, voyons encore quelques Quatrains, pour nous confirmer entierement dans cette verité, que les Interpretes de Noftradadamus ont fouvent trés-mal obfervé l'Or thographie, auffi-bien que l'Etymologie des mots pris en particulier.

Soubs la pafture d'animaux rumi

nants

Par eux conduits au ventre herbipolique

Soldats Cachez, les armes bruit me

nants,

Non loing temptez de cité Antipoli

que.

Il nous faut encore étaller ici l'interpretation de ce Quatrain, telle que M. Guynaud l'a donnée au Public, afin qu'on ne puiffe pas nous accufer, ou du moins nous foupçonner d'infidelité, en luy fuppofant des chofes où il ne fembleroit pas avoir jamais penfe. Voicy donc comme il s'y prend, page 321. 1, Cela veut dire qu'à l'avenir les » hommes fe ferviront d'un ftratagême » affez fingulier, pour furprendre une "ville que Noftradamus ne nous défigne, » & fait connoiftre que par fa fituation Antipolique, c'eft à dire qu'elle fera » dans l'Europe. Il prédit donc, que fous » la figure des animaux qui ruminent aprés avoir repû, tels tels que font les » bœufs, il fe cachera dans le ventre de » chaque forme de ces animaux, un Sol» dat, fuivant ces paroles de la Prophé» tie:

دو

[ocr errors]
[ocr errors]

Par eux conduits au ventre hyperbo, lique

Soldats cachez, &c.

[ocr errors]

Par eux conduits, c'eft à dire qu'ils »fe conduiront eux-mêmes à quatre pieds fous cette forme de bœufs, dont » les bras de l'homme feront les pieds de

دو

[ocr errors]

devant; & les jambes, ceux de deṛ- « riere, y ayant bien de l'apparence qu'ils n'auront avec eux, que quelques per- « fonnes déguifées en valets de bouchers, avec des bâtons à la main pour les tou- « cher. Le dernier vers dit,

ce

Non loing temptez de cité Antipolique

сс

Ce qui veut dire que peu s'en faudra « qu'ils ne furprennent la place; & qu'é. « tant à la veille de le faire, ils feront dé- « couverts par le bruit que les armes qu'ils « auront enfermées avec eux, feront en «< marchant; c'eft ce que Noftradamus « nous veut donner à entendre par ces pa- « roles: Les armes bruit menants... Pour moy je m'imagine ( c'est toujours le « Sieur Guynaud qui parle) qu'aupara- « vant d'aller dans la ville fous cette for- « me de bœufs, les mêmes perfonnes qui « les conduiront, affecteront peut-eftre « d'y entrer quelque temps devant fort « fouvent avec de véritables bœufs, foit « pour les y vendre comme Marchands « ou autrement; afin que quand ils vien- « dront à paffer avec ces fauffes apparen- «< ces de bœufs, les gardes des portes de la «e ville,qui feront accoûtumez à les y voir «

« AnteriorContinuar »