Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Malo Venufinam, quàm te, Cornelia mater 120 Gracchorum, fi cum magnis virtutibus affers

Grande fupercilium, & numeras in dote triumphos.
Tolle tuum, precor Annibalem, vi&túmque Syphacem
In caftris ; & cum tota Carthagine migra,

Parce, precor, Pæan, & tu depone sagittas ;
125 Nil pueri faciunt ; ipfam configite matrem,
Amphion clamat, fed Pæan contrahit arcum.
Extulit ergo gregem natorum, ipfamque parentem,
Dum fibi nobilior Latona gente videtur,
Atque eadem fcrofà Niobe fœcundior albâ.
130 Quæ tanti gravitas ? quæ forma, ut se tibi femper
Imputet? hujus enim rari, fummíque voluptas
Nulla boni, quoties animo corrupta fuperbo,
Plus aloës, quàm mellis habet. Quis deditus autem
Ufque adeo eft, ut non illam, quam laudibus effert
35 Horreat, inque dies feptenis oderit horis ?

Quædam parva quidem, fed non toleranda maritis.
Nam quid rancidius, quàm quòd fe non putat ulla
Formofam, nifi quæ de Thufca, Græcula facta eft?
De Sulmonenfi mera Cecropis? Omnia Græcè,
140 Cùm fit turpe magis noftris nefcire Latinè.

Hoc fermone pavent, hoc iram, gaudia, curas,
Hoc cuncta effundunt animi fecreta. Quid ultra?

Si tibi legitimis pa&tam, jun&támque tabellis

fois une bonne Bourgeoife à Cornélie même : oui incomparable mere des Graccques, fi, avec toutes vos rares qualités, vous me regardez d'un œil méprifant; fi pour dot, Vous ne me payez que du récit ennuyeux des beaux faits d'armes & des triomphes de vos ancêtres; allez, je vous prie, conter ailleurs l'hiftoire de la défaite d'Annibal & de Syphax forcé dans fon camp; allez vous promener, vous & toute votre Carthage.

Hélas! Apollon; & vous, Diane, s'écrioit Amphion, fufpendez votre courroux; percez Niobé de vos traits mais épargnez fes enfans, ils ne font pas coupables. Amphion eut beau s'écrier; Apollon lance fes flèches à Coup für; il tue la mere & les enfans; le pere enfuite se tuë lui-même de désespoir. Ce fut ainfi que Niobé fe picquant d'être plus illuftre que Latône, & fe ventant infofemment de fa prodigieufe fécondité, périt avec toute fa race. Et dans le fond, quand une femme vous reproche inceffamment qu'elle eft vertueufe & belle; quelle estime faire de fa vertu & de fa beauté ? Ces deux qualités fi rares & fi grandes ne donnent nulle fatisfaction; & quand l'orgueil vient à les gâter, elles caufent plus d'amertume que de plaifir. Et où trouver un mari affez follement paffionné pour fa femme, qui, après l'avoir prônée par tout, ne la détefte & ne la haïffe au moins vingt fois le jour ? Il eft vrai que parmi ces défauts il y en a qui ne feront, fi vous voulez, que des bagatelles; mais enfin un mari ne fçauroit s'y faire. Par exemple, y a-t-il rien de plus ridicule de voir qu'une femme fe croie fans agrément, fi d'Italienne qu'elle eft, elle ne devient Grecque dans toutes les mœurs & dans fon langage? Cependant, il eft encore plus impertinent à elle de parler mal fa langue. Nos Dames font admirables! Leurs joies, leurs chagrins, leurs frayeurs, leurs emportemens, tout cela s'exprime en grec : En un mọt, elles difent en grec tout ce qu'elles fçavent, & ce qu'elles ne fçavent pas.

Si vous ne devez point aimer celle qui vous eft accordée,

Non es amaturus; ducendi nulla videtur

45 Caufa, nec eft quare cœnam & mustacea perdas. Si tibi fimplicitas uxoria, deditus uni

$50

Eft animus: fubmitte caput cervice paratâ

Ferre jugum nullam invenies, quæ parcat amanti.
Ardeat ipfa licèt, tormentis gaudet amantis.
Et fpoliis. Igitur longè minus utilis illi

Uxor, quifquis erit bonus, optandúfque maritus.
Nil unquam invitâ donabis conjuge : vendes
Hac obftante nihil; nihil, hæc fi nolit, emetur.
Hæc dabit affe&tus ; ille excludetur amicus
155 Jam fenior, cujus barbam tua janua vidit.
Teftandi cùm fit leronibus, atque laniftis
Libertas, & juris idem contingat arenæ,
Non unus tibi rivalis dicabitur hæres.
Pone crucem fervo : meruit quo crimine fervus
160 Supplicium? Quis teftis adeft? Quis detulit? Audi,
Nulla unquam de morte hominis cunctatio longa eft.
O demens! ita fervus homo eft? Nil fecerit, efto;
Hoc volo, fic jubeo, fit pro ratione voluntas.
Imperat ergo viro: fed mox hæc regna relinquit,
65 Permutátque domos, & flamea conterit ; inde
Advolat, & fpreti repetit veftigia lecti.

Ornatas paulò ante fores pendentia linquit

Vela domus, & adhuc virides in fimine ramos.
Sic crefcit numerus; fic fiunt octo mariti,

170 Quinque per automnos : titulo res digna fepulcri

& avec qui vous avez paffé contrat en bonne forme, pourquoi l'époufer? pourquoi faire tant de dépenfe, en feftins en préfens? fi vous vous renfermez dans les bornes de la fimplicité conjugale; fi vous vous en tenez à votre choix, attendez-vous à en être efclave; car, quelque attachement que votre femme ait pour vous; quelque fincere que foit fa tendreffe, elle fe fera un plaifir de vous faire de la peine. Par conséquent, plus un homme aura de bonnes qualités qui devroient le faire fouhaiter pour époux, moins le mariage lui convient. Vous ne pourrez rien donner, rien acheter, rien vendre fans la permiffion de Madame; elle disposera de votre cœur ; elle vous défendra de voir le meilleur & le plus ancien de vos amis. II eft étonnant que des gens les plus infâmes, des Gladiateurs & leurs Maitres d'efcrime, ayent droit de tefter, & que vous ne l'ayez pas ! Oiii, votre épouse, fans que vous ofiez repliquer, vous dictera plus d'un rival pour votre héritier. Faites-moi pendre cet efclave, vous dira-t-elle. Surquoi fondé? qu'a-t-il fait? qui dépofe contre lui? où font les témoins? Ecoutez, ma femme, quand il s'agit de la mort d'un homme, on ne fçauroit trop différer. O, pauvre efprit! comptez-vous un efclave pour quelque chofe? He bien, non, il n'a rien fait : il faut pourtant qu'il foit pendu; je l'ai réfolu; je l'ordonne ; & la raison, c'eft que je le veux. Vous voiez donc bien qu'elle eft la maitre fe abfolue. Mais elle ne s'en tient pas là; elle déchire le voile facré de fon premier mariage; elle va exercer fon empire fur un fecond mari; & puis quittant par une inconftance inouie ce nouveau mari, elle revient à vous, quelque mépris qu'elle ait fait de votre perfonne. C'est ainfi qu'elle change de famille; cela lui eft fi ordinaire, que les fleurs mifes à fa porte le jour de fes premieres nôfe trouvent encore toutes fraîches aux fecondes : elle multiplie fans façon fes époux; & compte jufqu'à huit en cinq ans. pour fon tombeau ! Il ne faut pas

ces,

fait fi bien qu'elle en Beau fujet d'épitaphe esperer d'union ni de

Defperanda tibi falvâ concordia focru:

Illa docet fpoliis nudi gaudere mariti.

Scilicet expectas, ut tradat mater honeftos,

'Aut alios mores, quàm quos habet? Utile porrò 175 Filiolam turpi vetulæ producere turpem.

180

Nulla ferè claufa eft, in qua non fœmina litem
Moverit. Accufat Manilia, fi rea non est.
Componunt ipfæ per fe, formántque libellos,
Principium, atque locos Cello dicare paratæ.

Endromidas Tyrias, & fœmineum ceroma
Quis nefcit? vel quis non vidit vulnera pali?
Quem cavat affiduis fudibus, fcutóque laceffit,
Quem præftare poteft mulier galeata pudorem,
Quale decus rerum, fi conjugis auctio fiat,
185 Balteus, & manicæ, & cristæ, crurífque finiftri
Dimidium tegmen: vel fi diverfa movebit
Prælia; tu felix ocreas vendente puella.

Hæ funt, quæ tenui fudant in cyclade, quarum
Delicias, & panniculus bombycinus urit.
190 Afpice, quo fremitu monftratos perferat ictus;
Et quanto galeæ curvetur pondere: quanta
Poplitibus fedeat ; quàm denfo fafcia libro;
Dicite vos neptes Lepidi, cœcíve Metelli,
Gurgitis, aut Fabii, quæ ludia fumpferit unquam
195 Hos habitus? Quanto ad palum gemat uxor Asyli?

Semper habet lites, alternáque jurgia le&us,
In quo nupta jacet: minimum dormitur in illo.

paix

« AnteriorContinuar »