Malo Venufinam, quàm te, Cornelia mater 120 Gracchorum, fi cum magnis virtutibus affers Grande fupercilium, & numeras in dote triumphos. Parce, precor, Pæan, & tu depone sagittas ; Quædam parva quidem, fed non toleranda maritis. Hoc fermone pavent, hoc iram, gaudia, curas, Si tibi legitimis pa&tam, jun&támque tabellis fois une bonne Bourgeoife à Cornélie même : oui incomparable mere des Graccques, fi, avec toutes vos rares qualités, vous me regardez d'un œil méprifant; fi pour dot, Vous ne me payez que du récit ennuyeux des beaux faits d'armes & des triomphes de vos ancêtres; allez, je vous prie, conter ailleurs l'hiftoire de la défaite d'Annibal & de Syphax forcé dans fon camp; allez vous promener, vous & toute votre Carthage. Hélas! Apollon; & vous, Diane, s'écrioit Amphion, fufpendez votre courroux; percez Niobé de vos traits mais épargnez fes enfans, ils ne font pas coupables. Amphion eut beau s'écrier; Apollon lance fes flèches à Coup für; il tue la mere & les enfans; le pere enfuite se tuë lui-même de désespoir. Ce fut ainfi que Niobé fe picquant d'être plus illuftre que Latône, & fe ventant infofemment de fa prodigieufe fécondité, périt avec toute fa race. Et dans le fond, quand une femme vous reproche inceffamment qu'elle eft vertueufe & belle; quelle estime faire de fa vertu & de fa beauté ? Ces deux qualités fi rares & fi grandes ne donnent nulle fatisfaction; & quand l'orgueil vient à les gâter, elles caufent plus d'amertume que de plaifir. Et où trouver un mari affez follement paffionné pour fa femme, qui, après l'avoir prônée par tout, ne la détefte & ne la haïffe au moins vingt fois le jour ? Il eft vrai que parmi ces défauts il y en a qui ne feront, fi vous voulez, que des bagatelles; mais enfin un mari ne fçauroit s'y faire. Par exemple, y a-t-il rien de plus ridicule de voir qu'une femme fe croie fans agrément, fi d'Italienne qu'elle eft, elle ne devient Grecque dans toutes les mœurs & dans fon langage? Cependant, il eft encore plus impertinent à elle de parler mal fa langue. Nos Dames font admirables! Leurs joies, leurs chagrins, leurs frayeurs, leurs emportemens, tout cela s'exprime en grec : En un mọt, elles difent en grec tout ce qu'elles fçavent, & ce qu'elles ne fçavent pas. Si vous ne devez point aimer celle qui vous eft accordée, Non es amaturus; ducendi nulla videtur 45 Caufa, nec eft quare cœnam & mustacea perdas. Si tibi fimplicitas uxoria, deditus uni $50 Eft animus: fubmitte caput cervice paratâ Ferre jugum nullam invenies, quæ parcat amanti. Uxor, quifquis erit bonus, optandúfque maritus. Ornatas paulò ante fores pendentia linquit Vela domus, & adhuc virides in fimine ramos. 170 Quinque per automnos : titulo res digna fepulcri & avec qui vous avez paffé contrat en bonne forme, pourquoi l'époufer? pourquoi faire tant de dépenfe, en feftins en préfens? fi vous vous renfermez dans les bornes de la fimplicité conjugale; fi vous vous en tenez à votre choix, attendez-vous à en être efclave; car, quelque attachement que votre femme ait pour vous; quelque fincere que foit fa tendreffe, elle fe fera un plaifir de vous faire de la peine. Par conséquent, plus un homme aura de bonnes qualités qui devroient le faire fouhaiter pour époux, moins le mariage lui convient. Vous ne pourrez rien donner, rien acheter, rien vendre fans la permiffion de Madame; elle disposera de votre cœur ; elle vous défendra de voir le meilleur & le plus ancien de vos amis. II eft étonnant que des gens les plus infâmes, des Gladiateurs & leurs Maitres d'efcrime, ayent droit de tefter, & que vous ne l'ayez pas ! Oiii, votre épouse, fans que vous ofiez repliquer, vous dictera plus d'un rival pour votre héritier. Faites-moi pendre cet efclave, vous dira-t-elle. Surquoi fondé? qu'a-t-il fait? qui dépofe contre lui? où font les témoins? Ecoutez, ma femme, quand il s'agit de la mort d'un homme, on ne fçauroit trop différer. O, pauvre efprit! comptez-vous un efclave pour quelque chofe? He bien, non, il n'a rien fait : il faut pourtant qu'il foit pendu; je l'ai réfolu; je l'ordonne ; & la raison, c'eft que je le veux. Vous voiez donc bien qu'elle eft la maitre fe abfolue. Mais elle ne s'en tient pas là; elle déchire le voile facré de fon premier mariage; elle va exercer fon empire fur un fecond mari; & puis quittant par une inconftance inouie ce nouveau mari, elle revient à vous, quelque mépris qu'elle ait fait de votre perfonne. C'est ainfi qu'elle change de famille; cela lui eft fi ordinaire, que les fleurs mifes à fa porte le jour de fes premieres nôfe trouvent encore toutes fraîches aux fecondes : elle multiplie fans façon fes époux; & compte jufqu'à huit en cinq ans. pour fon tombeau ! Il ne faut pas ces, fait fi bien qu'elle en Beau fujet d'épitaphe esperer d'union ni de Defperanda tibi falvâ concordia focru: Illa docet fpoliis nudi gaudere mariti. Scilicet expectas, ut tradat mater honeftos, 'Aut alios mores, quàm quos habet? Utile porrò 175 Filiolam turpi vetulæ producere turpem. 180 Nulla ferè claufa eft, in qua non fœmina litem Endromidas Tyrias, & fœmineum ceroma Hæ funt, quæ tenui fudant in cyclade, quarum Semper habet lites, alternáque jurgia le&us, paix |