Litteras Rome neglectas dolet, eruditofque in contemptu & egeftate confenefcere, Poetas primùm, deinde Hiftoricos, tum Caufidicos › poftea Rhetores, ipfos denique Grammaticos, quorum omnium fingillatim conditionem miferrimam defcribit. E3 T fpes, & ratio ftudiorum in Cæfare tantùm. Solus enim triftes hac tempeftate Camoenas Tentarent ; nec fœdum alii, nec turpe putarent Vallibus, efuriens migraret in atria Clio. 15 Quanquam, & Cappadoces faciant, Equitéfque Bithyni Altera quos nudo traducit Gallia talo. Nemo tamen ftudiis indignum ferre laborem Si qua aliunde putas rerum expectanda tuarum ****************** SATIRE VII. Juvenal fe plaint, dans cette Satire, du mépris qu'on fait des Sciences dans Rome; de ce que les Sçavans y font dans une extrême pauvreté, foit Poëtes, foit Hiftoriens, foit Orateurs foit Rheteurs, fait Grammairiens, &c. Lise de Corp i el toute leur efpérance & Es Sçavans ne comptent plus aujourd'hui que fur la leur appui; il eft le feul qui ait jetté quelques regards favorables fur les Mufes: fans lui les plus grands Poëtes de ce tems étoient fur le point de s'aller faire baigneurs à Gabie; boulangers à Rome : D'autres ne regardoient point comme un déshonneur d'être crieurs publics, & n'en auroient pas rougi, puifque Clio elle-même mourant de faim alloit abandonner le Parnaffe, pour venir mandier ici fon pain à la porte des Grands. En effet, fi mes vers ne me produifent pas un fou; j'aime encore mieux prendre le parti qu'a pris Machéra; préfider aux encheres, & vendre au plus offrant des baffins, de vieilles armoires, de vieux coffres, des trépieds; que fçai-je moi? L'Alcione de Pactius; la Thébaide & le Térée de Faufte : ce mêtier eft encore plus honnête que le mêtier de faux témoin. Quoi ! aller dire devant le Juge: Je l'ai vu de mes yeux. Et cependant n'avoir rien vû? Cela eft bon pour ces Meffieurs les efclaves d'Afie, de Cappadoce, de Bithinie, de Galatie, qui font venus ici n'ayant pas de chauffes, & que nous voions tous à présent Chevaliers Romains. Mais on ne verra plus dans la fuite aucuns de nos Ro mains, qui ait du g génie pour les vers, contraint de s'abbaifler à des mêtiers indignes d'un firare talent. Cultivezle donc, fçavante jeuneffe Courage, Céfar vous regar } de, il vous anime, il ne cherche qu'à vous combler de fes faveurs, Ne vous y trompez pas au refte, c'eft l'unique ref Præfidia, atque ideò croceæ membrana tabellæ Impletur; lignorum aliquid pofce ocyus, & quæ 25 Componis, dona Veneris, Telefine marito : Aut clude, & pofitos tineâ pertunde libellos. Frange mifer calamos, vigilatáque prælia dele, Qui facis in parva fublimia carmina cella, Ut dignus venias hederis, & imagine macrâ. 30 Spes nulla ulterior: didicit jam dives avarus Tantùm admirari, tantùm laudare difertos, Ut pueri Junonis avem. Sed defluit ætas Et pelagi patiens, & caffidis, atque ligonis. Tædia tunc fubeunt animos, tunc féque, fuámque 35 Terpsichoren odit facunda, & nuda fene&us. Accipe nunc artes, ne quid tibi conferat ifte, 40 Succenfus recites, Maculonus commodat ædes s fource que vous ayez: car, mon cher Téléfinus, fi vous efperez en trouver ailleurs, & fi dans cette vûë, vous vous tuez à composer; croïez - moi, faites un petit feu bien propre, allumez-le, & offrez en facrifice tous vos Ouvrages au Dieu Vulcain ; ou bien, faites mieux, enfermezles dans un coffre, ils ferviront de pâture aux vers. Vous, qui retiré dans un petit réduit, fates des vers élevés; miférable Auteur brifez vos plumes; effacez ces belles défcriptions de combats, ces beaux ouvrages qui font le fruit de tant de veilles, puifqu'ils ne vous doivent produire que quelques féches couronnes de liére, & de maigres honneurs. Il n'y a rien à esperer de plus. La libéralité des riches de notre fiécle fe termine à vous donner force louanges; ils vous admirent, & puis c'est tout : les enfans en font autant à la vûë d'un paon qui déploye fa belle queue. Cependant le tems propre pour trafiquer fur mer, pour l'agriculture, pour porter les armes, s'écoule & amene avec foi les années & le chagrin. Alors la vieilleffe n'ayant pour tout bien que la science, fait des imprécations contre elle même & contre fon Apollon. Vous allez faire votre cour à cet avare; vous quittez pour cela Muses & Phébus, voïez l'adreffe du perfonnage ; pour vous payer de vos vers, il en fait, il vous les préfente; & fi dans fon idée il cede le pas à Homere, ce n'eft que par l'endroit de l'antiquité. Aimez-vous la gloire? Voulez-vous faire des lectures publiques de vos ouvrages? Maculonus vous prêterà fon Hôtel, on n'y entrera qu'avec peine, ou en gardera la porte, à peu près comme on garde les Villes affiégées; il y fera venir fes affranchis, il les diftribuera dans l'affemblée, il aura foin de vous ménager les applaudiffemens de vos auditeurs. Mais faut-il de l'argent pour payer l'orchestre, les chaises & l'échafaut ? Maculonus ni pas un de ces riches Meffieurs n'en fera la dépenfe; vous payerez tout à vos frais. Cela eft furprenant! Mais ce qui l'eft encore plus, c'eft que nous ne voions pas que de faire des vers, c'eft cultiver une terre ingrate : c'eft 50 Nam fi difcedas, laqueo tenet ambitiofi Confuetudo mali; tenet infanabile multos Scribendi cacoëthes, & ægro in corde fenefcit, Sed varem egregium, cui non fit publica vena, Qui nihil expofitum foleat deducere, nec qui 55 Communi feriat carmen triviale monetâ; Hunc, qualem nequeo monftrare, & fentio tantùm, Paupertas, atque æris inops, quo nocte, diéque ;་་ Contentus famâ jaceat Lucanus in hortis. DaaSD JE |