Imágenes de páginas
PDF
EPUB

nom les perfonnes même de la premiere qualité qui fe preffent auffi bien que nous, d'être des premiers à l'entrée du logis. Donnez, dit-il, d'abord au Préteur; donnez enfuite au Tribun. Mais par malheur l'affranchi eft venu le premier : moi ! s'écrie-t-il, je fuis ici avant ces Meffieurs; qu'ai-je à craindre? & pourquoi ne garderois-je pas mon rang? Eft-ce parce que je fuis né aux bords de l'Euphrate ? Il eft vrai; fi j'en difconvenois, mes oreilles percées me démentiroient; mais j'ai cinq bonnes maifons qui me produifent quarante mille livres de rentes : fi Corvinus avec fa nobleffe eft réduit à garder les moutons, qu'a-t-elle de fi grand, que je doive le lui envier? Je pofféde plus de bien que les Pallas & les Licinus: Cela étant, Meffieurs les Tribuns, attendez s'il vous plaît ; les riches paffent devant; & fuffent-ils venus à Rome n'ayant pas des chauffes, ils ne le céderont point aux premiers Magiftrats. L'affranchi n'a-t-il pas raifon, puifque rien n'eft plus en vénération parmi nous que les Richeffes? Il eft vrai, funefte Richeffe, tu n'as point encore de Temple parmi nous; mais il ne nous manque plus que de t'en élever, & de t'y adorer; comme nous y adorons la Paix, la Victoire, la bonne Foi, la Vertu & la Concorde.

Mais puifque nos premiers Magiftrats fupputent ce que la Table des riches leur produit tous les ans, & de combien elle augmente leurs revenus ; je vous laiffe à penser où en font les pauvres clients, puifque le peu qu'on leur diftribue, eft le fond d'où ils tirent de quoi se vêtir & fe chauffer chez eux. Toute une famille en litiére vient demander fa part: Le Sénateur y améne fa femme, quoique malade, ou prête d'accoucher. Quelqu'autre ufant de fon adreffe ordinaire, & montrant fa litiére fermée ; c'est ma femme Galla, dit-il, ne la faites pas attendre ; doutez-vous qu'elle foit là-dedans? Oui. Galla, paroiffez. Elle repofe, ne l'incommodez pas.

Voyez un peu les belles occupations, & comment ils partagent leurs heures? Ils vont d'abord mandier leur

Sportula, deinde forum, jurífque peritus Apollo, 'Atque triumphales, inter quas aufus habere Nefcio quis titulos Ægyptius, atque Arabarches, Cujus ad effigiem non tantùm mejere fas eft. 115 Veftibulis abeunt veteres, lafsíque clientes, Votáque deponunt, quanquam longiffima, cœnæ. Spes hominum! Caules miferis, atque ignis emendus Optima fylvarum intereà, pelagíque vorabit Rex horum, vacuífque toris tantùm ipfe jacebit, 20 Nam de tot pulchris, & latis orbibus, & tam Antiquis, unâ comedunt patrimonia mensâ. Nullus jam parafitus erit, fed quis feret iftas Luxuriæ fordes ? quanta eft gula, quæ fibi totos Ponit apros, animal propter convivia natum ? 125 Pœna tamen præfens, cùm tu deponis amicus Turgidus & crudum pavonem in balnea portas Hinc fubitæ mortes, atque inteftata senectus. It nova, nec triftis per cunctas fabula cœnas; Ducitur iratis plaudendum funus amicis. 130 Nil erit ulterius, quod noftris moribus addat Pofteritas: eadem cupient, faciéntque minores, Omne in præcipiti vitium ftetit. Utere velis: Totos pande finus. Dicas hic forfitan, unde Ingenium par materiæ ? unde illa priorum 135 Scribendi quodcunque animo flagrante liberet Simplicitas, cujus non audeo dicere nomen?

plat chez ces riches Meffieurs : ils les conduisent enfuite par honneur au Palais, à la place publique. Ils confiderent avec eux les ftatuës triomphales, parmi lesquelles un je ne fçai quel Egyptien, prétendu chef des efclaves Arabes, a eu l'audace de faire ériger la fienne avec des infcriptions à fa louange; auffi la falit-on impunément tout à fon aife.

Enfin les anciens clients las d'attendre inutilement après un fouper, font contraints de fe retirer, fruftrés de leur efpérance. Ces malheureux fe trouvent réduits à acheter quelques légumes infipides, & un peu de bois pour les faire cuire ; tandis que celui à qui ils viennent de faire leur cour, se fait fervir à lui feul, & dévore ce que la mer & les forêts nourriffent de plus exquis: car c'eft leur coûtume, de tant de rares, d'antiques, & de belles tables, de s'en faire fervir une, où ils abforbent des patrimoines. Adieu donc pour jamais les Parafites: En vérité, peut-on foûtenir une fi infâme profufion? Quels excès de bouche, de fe faire apporter à foi feul un fanglier tout entier ! Ces ani maux monftrueux ne font faits que pour les grands & magnifiques repas: mais ils ne portent pas loin la peine de leurs excès; ils paffent de la table aux bains, avec un eftomach encore tout chargé de viandes ; de là viennent ces morts fubites qui ne donnent pas à nos vieillards le temps de faire leurs teftamens : le bruit s'en répand auffi-tôt, on en parle à toutes les tables, on s'en divertit; & leurs amis irrités de voir leurs efpérances trompées, les conduisent avec joie au bûcher.

Je défie nos defcendans d'être plus corrompus qu'on l'eft en ce fiécle ; ils auront beau rafiner fur le vice, le voilà à fon dernier excès; ils ne feront que ce que nous faifonsa Abandonnons-nous donc à tout le feu de notre génie satirique, & voguons à pleines voiles. Mais, me dira-t-on, avez-vous l'efprit d'une affez grande étendue pour le fujet que vous entreprenez? D'où vous vient cette liberté que fe donnoient nos anciens Poëtes de tout écrire ? Tant de franchise n'est pas de faifon, & je n'ofe prefque la nommer,

Quid refert dictis ignofcat Mutius, an non?
Pone Tigellinum, tæda lucebis in illa,
Quâ ftantes ardent, qui fixo gutture fumant,
140 Et latum mediâ fulcum deducit arenâ.

Qui dedit ergo tribus patruis aconita, vehatur
Penfilibus plumis, atque illinc defpiciat nos?
Cùm veniet contrà, digito compefce labellum;
'Accufator erit, qui verbum dixerit, hic eft.
145 Securus licèt Æneam, Rutulúmque ferocem
Committas: nulli gravis eft percuffus Achilles;
Aut multum quæfitus Hylas, urnámque fecutus,
Enfe velut ftricto quoties Lucilius ardens
Infremuit, rubet auditor, cui frigida mens eft
150 Criminibus, tacitâ fudant præcordia culpâ.
Inde iræ, & lachrymæ. Tecum prius ergo voluta
Hæc animo ante tubas : galeatum ferò duelli
Pœnitet. Experiar quid concedatur in illos,
Quorum Flaminiâ tegitur cinis, atque Latinâ

3

Et que m'importe que Mutius me le pardonne ou non? D'accord: mais aujourd'hui, dites feulement un mot de Tigellinus ; vous vous ferez attacher à un poteau & brûler tout vif, comme on en a brûlé beaucoup d'autres ; vous éclairerez les paffans; & votre corps demi brûlé & traîné fur l'arène y tracera un large fillon.

Quoi ! je verrai, fans rien dire, un empoisonneur qui a déja fait mourir trois de fes oncles, mollement couché dans une fuperbe litière, & nous regardant de haut en bas?

Tailez-vous, fi-tôt qu'il paroît ; fi vous dites feulement le voilà, vous êtes mort; il vous déférera. Croyez-moi, faites combattre Enée & Turnus enfemble; faites tuer Achille par Pâris ; perfonne ne fe choquera de ces hiftoires fabuleuses, non plus que de celle d'Hylas qui tomba dans l'eau avec fa cruche, & qu'Hercule chercha fi longtemps. Lucile armé des traits enflammés de la fatire, n'a jamais invectivé contre le vice, que l'auditeur qui se sentoit coupable, ne rougît, & que la honte de fes défordres ne le fit trembler: De là naiffoit l'emportement & la vengeance. Faites donc de férieufes réfléxions fur tout cela, avant de que Vous engager: quand on est prêt d'en venir aux mains, il n'eft plus temps de reculer. Hé bien, s'il eft fi dangereux d'attaquer les vivans, je m'en vais remuer les cendres des morts; nous verrons ce que l'on pourra dire d'eux,

« AnteriorContinuar »