Vie de Pierre Gassendi: prevôt de l'Église de Digne & Professeur de mathematiques au College royalJ. Vincent, 1737 - 486 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 13
Página 12
... grec aux argumens qu'on lui fit en ces deux langues , auffi fes théfes firent- elles beaucoup de bruit : les Peripateti ciens étoient alors regardés comme des oracles , & il falloit être bien hardi pour ofer contredire Aristote . Son ...
... grec aux argumens qu'on lui fit en ces deux langues , auffi fes théfes firent- elles beaucoup de bruit : les Peripateti ciens étoient alors regardés comme des oracles , & il falloit être bien hardi pour ofer contredire Aristote . Son ...
Página 67
... à Peyrefc qu'il eft occupé à traduire du grec en la- Id . ibid . tin le dixiéme livre de Diogene Laërce , où il eft traité d'Epicure ; qu'il y a tant de lacunes , que le fens n'eft prefque Gaff . Veffio . pag . 24 . 1629. pas LIVRE I. 67.
... à Peyrefc qu'il eft occupé à traduire du grec en la- Id . ibid . tin le dixiéme livre de Diogene Laërce , où il eft traité d'Epicure ; qu'il y a tant de lacunes , que le fens n'eft prefque Gaff . Veffio . pag . 24 . 1629. pas LIVRE I. 67.
Página 70
... grecs qui l'embarraffent ; il le remercie en- fuite de lui avoir fait part des notes de Junius , qu'il dit avoir conferées avec B. Let . mf . le texte . Dans ce tems - là il envoya à Jen , a Peyrefe Peyrefc un imprimé ( c'étoit un exem ...
... grecs qui l'embarraffent ; il le remercie en- fuite de lui avoir fait part des notes de Junius , qu'il dit avoir conferées avec B. Let . mf . le texte . Dans ce tems - là il envoya à Jen , a Peyrefe Peyrefc un imprimé ( c'étoit un exem ...
Página 78
... grec & le latin . A l'âge de feize ans , il fe joignit à des Magiciens pour apprendre leur art : il paffa enfuite en Turquie & en Arabie , d'où l'auteur le fait rendre à Dámcar , ville chymerique habitée 1630 . par des 78 VIE DE GASSENDI ,
... grec & le latin . A l'âge de feize ans , il fe joignit à des Magiciens pour apprendre leur art : il paffa enfuite en Turquie & en Arabie , d'où l'auteur le fait rendre à Dámcar , ville chymerique habitée 1630 . par des 78 VIE DE GASSENDI ,
Página 85
... grec ou en latin , « ou en rendant en latin ou en gree ce qui eft en françois , on s'approprie ce qui eft étranger : ce qu'on peut ce faire par cette voie plus exactement ∞ ce 1630 . ככ qu'en parlant , on évite avec plus LIVRE II . 85.
... grec ou en latin , « ou en rendant en latin ou en gree ce qui eft en françois , on s'approprie ce qui eft étranger : ce qu'on peut ce faire par cette voie plus exactement ∞ ce 1630 . ככ qu'en parlant , on évite avec plus LIVRE II . 85.
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
affez aftronome ainfi ajoûte auffi auroit avoient avoit Barancy Bernier c'eft c'eſt caufe chofe compofa comte d'Alais confeiller connoître d'Aix d'Epicure Defcartes Deſcartes Digne Diogene Laërce duc d'Angoulême éclypfe écrit écrivit efprit eftime éloge enfuite Epicure eſt étoient faifoit faint fans fanté fçavans fçavant fçavoir fciences feconde felon fendi fentimens fentiment feroit fervi fes amis feulement fiécle fieurs Fludd foin foit foleil folidité fous fouvent François Bernier fuis fuivant fujet furtout Gaff Gaffendi étoit Galilée Gautier Gui Patin homme ibid imprimer laiffé Lett lettre long-tems Luillier Lyon maniere Marſeille Mazaugues ment Merfenne Montmor Morin n'avoit n'eft n'étoit Naudé Neuré Nicolas Copernic obfervations ouvrage paffer parhelies parle paroître perfonne perfuadé Petri Gaffendi Peyrefc philofophie plaifir plufieurs plûtôt pouvoit préfent premiere prince profeffeur Provence raifon réponſe Serb ſon Sorb Sorbiere tems tion toûjours Tycho-Brahé Valef vuide Wendelin ככ כן
Pasajes populares
Página 364 - ... de votre bonne volonté. >> Souffrez que mes lettres interrompent » quelquefois vos méditations & votre » loifir ; je vous confulterai comme » l'oracle de la vérité pour m'éclair» cir de mes doutes, & fi vous voulez prendre la peine d'inftruire mon igno * i65».
Página 113 - Etrangers écoient ravis d'avoir trouvé un homme (î doux & fi fociable ; mais comme il ne parloit que de chofes fort ordinaires , ils ne crurent jamais...
Página 114 - ... retourna avec eux à Athènes , où il les logea chez lui. Ils n'y furent pas plutôt , qu'ils le pressèrent de les mener voir Platon. Le philosophe leur répondit en souriant : LE voici. Les étrangers surpris de n'avoir pas discerné le mérite de ce grand homme à travers les voiles de la modestie qui le couvroit , l'en admirèrent davantage....