Metamorphoses d'Ovide: traduites en françois, avec des remarques et des explications historiques, Volumen1aux dépens de la compagnie, 1757 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 98
Página 3
... Dieux ! fort par cette même bouche qui avoit tant de fois charmé les animaux & rendu fenfibles les rochers mêmes . Malheu- , reux Orphée , les oiseaux , les bêtes féroces & ces mêmes rochers , qui étoient fi fouvent accourus au fon ...
... Dieux ! fort par cette même bouche qui avoit tant de fois charmé les animaux & rendu fenfibles les rochers mêmes . Malheu- , reux Orphée , les oiseaux , les bêtes féroces & ces mêmes rochers , qui étoient fi fouvent accourus au fon ...
Página 10
... Dieux en plu fieurs claffes . Dans la derniére qu'Ovide nom- me la populace des Dieux , étoient les Satyres & les Silénes . Ceux - ci , fuivant la remarque de Paufa- pias ( a ) n'étoient eux - mêmes que des Satyres avan- cés en âge ...
... Dieux en plu fieurs claffes . Dans la derniére qu'Ovide nom- me la populace des Dieux , étoient les Satyres & les Silénes . Ceux - ci , fuivant la remarque de Paufa- pias ( a ) n'étoient eux - mêmes que des Satyres avan- cés en âge ...
Página 11
... Dieux , il étoit au - deffus de l'homme , & n'étoit point comme lui fujet à la mort . Les defcriptions qu'on nous en a laiffées se reffemblent affez . Il étoit de petite taille , gros & charnu , la tête chauve le nez camus , le vifage ...
... Dieux , il étoit au - deffus de l'homme , & n'étoit point comme lui fujet à la mort . Les defcriptions qu'on nous en a laiffées se reffemblent affez . Il étoit de petite taille , gros & charnu , la tête chauve le nez camus , le vifage ...
Página 13
... Dieux se plaisent souvent à ve- nir habiter avec eux . Les peuples Guerriers de la » premiére Ville , après avoir étendu leurs conquê- » tes dans ce vafte Continent firent une irruption » dans le nôtre , & vinrent au nombre d'un million ...
... Dieux se plaisent souvent à ve- nir habiter avec eux . Les peuples Guerriers de la » premiére Ville , après avoir étendu leurs conquê- » tes dans ce vafte Continent firent une irruption » dans le nôtre , & vinrent au nombre d'un million ...
Página 19
... fe van- rer d'avoir épousé une Deeffe ; au lieu que plufieurs perfonnes pouvoient fe glorifier comme lui de tirer leur origine du Souve- rain des Dieux . * Théiis . . Explication des Fables IV . V. & VI . IDAS D'OVIDE . Liv . XI . 19.
... fe van- rer d'avoir épousé une Deeffe ; au lieu que plufieurs perfonnes pouvoient fe glorifier comme lui de tirer leur origine du Souve- rain des Dieux . * Théiis . . Explication des Fables IV . V. & VI . IDAS D'OVIDE . Liv . XI . 19.
Otras ediciones - Ver todas
Metamorphoses d'Ovide: tradvites en françois, avec des remarques et des ... Ovid Vista completa - 1738 |
Metamorphoses d'Ovide: traduites en françois, avec des remarques ..., Volumen1 Ovid Vista completa - 1757 |
Términos y frases comunes
Achille Æneid affez Agamemnon Ajax ajoûte Apollon auffi auroit avanture avoient avoit ayant c'eft c'eſt c'étoit caufe Céfar ceffe Centaures chofe Ciel Circé confeils confulter Cyclopes d'Achille Déeffe deffein deftinée devoit Dieu Dieux difcours Diodore de Sicile Dioméde Enée enfuite époufe eſt Etna étoient étoit Explication des Fables facrifice faifoit fang fans fecond fecours fecret felon fenfible feroit fervir feul fille Fleuve flots foit fon fils fon Pere font fous fouvent fuis fuite fuivant fujet fur le rivage Grecs Hécube Hercule Hygin Hylonome jufqu'à Junon Jupiter l'Hiftoire laiffa Lapithes lorfque métamorphofe monftre mort n'avoit n'eft Neptune Nymphe Oifeau Ovide paffé parla ainfi Paufanias Pelée perfonne Phrygie Picus plufieurs Poëte Polyphéme préfent premiére Priam Prince Princeffe puiffe puifque refte Romulus Scylla Sibylle Sicile Siége de Troye ſon Strabon Temple Thefée Thrace trifte Troye Troyens Turnus Ulyffe Vaiffeau venoit Vénus Virgile
Pasajes populares
Página 17 - Ja figure de celles des autres hommes , les lui allongea , les couvrit de poil , & les rendit mobiles : en un mot , il lui donna des oreilles d'âne. Le refte de fon corps ne fut point changé. Midas prenoit grand foin de cacher cette difformité & la couvroit fous une Tiare magnifique.
Página 18 - ... il rebouche le trou, croyant y avoir en.fermé fon fecret, & fe retire. Quelque temps après il fortit de cet endroit une grande quantité de rofeaux , qui , étant fées au bout d'un an, & étant agités par le vent , trahirent le Barbier en répétant fes paroles , & apprirent à tout le monde que Midas avoir1 des oreilles d'âne.