cordes óculos ad nos convérte. Et Jefum benedíctum fructum ventris tui, nobis poft hoc exílium ofténde. O clemens ô pia ô dulcis Virgo María. . Ora pro nobis fancta Dei Génitrix. R2. Ut digni efficiámur promiffionibus Christi. Orémus. miffant & en pleurant dans cette vallée de larmes. Soïez donc notre Avocate, regardeZAvocate,regardeZnous avec compassion; & faites-nous voir aprés cet exil, Jefus le fruit beni de vos entrailles, ô Marie Vierge pleine de douceur, de compaffion & de bonté. . Priez pour nous,ô fainte Mere de Dieu. . Afin que nous méritions de recevoir les biens que JesusChrift nous a promis. Prions. MNIPOTENS fempi. Eternel, qui par l'opeIEU Tout-puissant & térne Deus, qui D gloriofæ Virginis Matris ration du Saint-Esprit avez María corpus & ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu fancto cooperán te præparásti: da ut cujus commemoratióne lætámur, ejus piâ interceffióne ab inftantibus malis, & à morte perpétuâ liberé préparé le corps & l'ame de la mur. Per eundem Chrifle. Par le même Jesus-Chrift tum Dóminum noftrum. B. Amen. notre Seigneur. . Divínum auxílium . Que le fecours de Dieu máneat femper nobifcum. demeure toûjours avec nous. B. Amen. ACROSANCTÆ & indivíduæ Trinitáti Crucifíxi Dómini noftri Jefu Chrifti humanitáti, beatíffimæ & gloriofiffimæ femper Vírginis Maríæ fœcundæ integritáti, & ómnium Sanctorum univerfitáti, sit sempitérna laus honor virtus & gloria ab omni creatúrâ, nobífque remiffio ómnium peccatórum, per infiníta fæcula fæculorum. Amen. V. Beáta vífcera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium. R. Et beáta úbera quæ lactavérunt Chriftum Dóminum. B. Ainfi foit-il. L OUANGE, honneur; vertu & gloire foit ternellement rendue par toutes les creatures à la Tres-fainte & indivisible Trinité, à l'humanité de notre Seigneur Jefus-Chrift crucifié, à la pureté féconde de la glorieufe Marie toûjours Vierge, & tous les Saints pendant tous les fiecles des fiècles. Et Dieu veuille nous accorder le pardon de tous nos pecheZ: Ainfi foit-il. . Bienheureufes font les entrailles de la Vierge Marie, qui ont porté le Fils du Pere Eternel. R2. Et bienheureuses les mamelles qui ont alaité notre Scigneur Jesus-Chrift. On termine l'Office en difant tout bas Pater & Ave. LES SEPT PSEAUMES DE LA PENITENCE ANT. Ne reminiscáris. ANT.Ne vous fouvenez pas. PSEAUME 6. David malade demande pardon à Dieu qui l'a frappé, & le prie de guerir les playes de fon ame. Sei EIGNEUR, ne me reprenez pas dans votre fureur, & ne me châtieZ pas dans votre colere. Aiez pitié de moy, gneur, car je languis de foibleffe: gueriffez-moi, Seigneur, parce que le trouble m'a faifi jufqu'au fond des os. Mon ame eft toute troublée: mais vous, Seigneur, jufqu'à quand differerez-vous? Seigneur, tournez-vous vers moy, & délivrez mon ame; fauvez-moy à cause de votre mifericorde. Car nul dans la mort ne efc fouvient de vous: qui publie ra vos louanges dans le fépulchre? Fe Je me fuis laffé à force de gemir: je laveray toutes les nuits mon lit de mes pleurs, je l'arroferai de mes larmes. Mon œil a été troublé de fuj'ai vieilli au milieu de tous mes ennemis. Retirez-vous de moy, vous tous qui commettez l'iniquité; car le Seigneur a exaucé la voix de mes pleurs. Le Seigneur m'a accordé mes demandes : le Seigneur a reçû ma priere. Que tous mes ennemis rougiffent, & foient faifis d'étonnement; qu'ils retournent en arriere, & foient couverts de bonte. Gloire foit au Pere. inférno autem quis confitébitur tibi ? Laborávi in gémitu meo, lavabo per fíngulas noctes lectum meum ✶ lacrymis meis stratum meum rigá bo. David reffent le bonheur d'une ame à qui Dieu a pardonné fes pechez, & reprefente cette grace fous la figure d'un malade qui guerit. H EUREUX ceux dont les iniquitez font par B EATI quorum remíffæ funt iniquitátes & quorum tecta funt peccáta. Beátus vir cui non imputávit Dominus peccátum* nec eft in fpíritu ejus do lus. Quóniam tácui inveteravérunt offa mea * dum clamárem totâ die. Quóniam die ac nocte graváta eft fuper me manus tua convérfus fum in ærúmnâ meâ dum confígitur fpinâ. Delictum meum cógnitum tibi feci ✶ & injuftítiam meam non abfcondi. Díxi Confitebor advérfùm me injustítiam meam. Domino & tu remififti impietatem peccáti mei. Pro hâc orabit ad te om nis fanctus in témpore: opportúno. Veruntamen in dilúvio aquárum multárum ✶ ad eum non approximábunt. Tu es refúgium meum à tribulatione quæ circúm dedit me exultátio mea données, & dont les pecheZ font couverts. Heureux celui à qui le Scigneur n'a point imputé de peché, & dont l'esprit eft fans. déguisement. Parce que je me fuis tú, mes os fe font envieillis, tandis que je criois tout le jour. : Car votre main s'eft appefantie fur moy durant le jour & durant la nuit je me fuis converti dans ma douleur,lorfque j'ay été percé d'une épine. Je vous ay découvert mon peché, & je ne vous ay point caché mon iniquité. Jay dit; Je confefferay contre moy-même mon iniquité au Seigneur, & vous avez remis l'impieté de mon peché. C'est pour cela que tous les Saints vous addresseront leurs prieres au temps favorable: Afin que dans le deluge des eaux, elles n'approchent point d'eux. Vous étes mon refuge.contre les maux qui m'environnent : ô Dieu qui étes ma joye, déli vrez |