Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

Prions.

DIEU,qui avez vou~ lu que ใน que pour le falut des ames le bien-heureux François votre Confeffeur & Pontife fut fait tout à tous : répandez dans nos cœurs la douceur de votre charité ; & faites par votre grace, que redreffez par les inftructions de ce Saint, & fecourus par fes merites, nous nous rendions dignes des joyes éternelles du Ciel. Par notre Seigneur Jefus-Chrift. Ainfi foit-il.

D

concé

Orémus. Eus qui ad animá rum falútem, beátum Francifcum Confefforem tuum atque Pontí ficem, ómnibus omnia factum effe voluifti ; de propitius, ut charitátis tux dulcédine perfúfi, ejus dirigéntibus monitis, ac fuffragantibus méritis, ætérna gáudia confequámur. Per Chriftum Dóminum nostrum.

Amen.

[merged small][ocr errors]

LA PURIFICATION DE LA SAINTE VIERGE.

Pour la Ceremonie des Cierges, pendant la diftribution l'am chante ce qui fuit.

L

Antienne.

[ocr errors]

la gloi

L

UMEN ad revelatio

A lumiere qui éclairera les nations,

re de votre peuple d'Ifraël,

nem géntium, & glóriam plebis tuæ Ifrael.

Cette Antienne fe repete aprés chaque Verfet du Cantique Nune

dimittis, p. 137.

A la Proceffion, Antiennes.

Ornez votre lit nup

Adórna thalamum tuum

Sion, & fufcipe Regem tial, ô Sion, & recevez Chriftum: amplectere Maríam quæ portat Regem glória, Virgo affert & fiftit Domino Fílium ante luciferum génitum: quem accípiens Símcon in ulnas fuas, prædixit eum effe in ruínam & refurrectionem multórum.

Refponfum accépit Símeon à Spíritu fancto, non vifúrum fe mortem, nifi vidéret Chriftum Dómini ; & cùm indúcerent púerum in templum, accépit eum in ulnas fuas, & benedixit Deum, B.Obtulérunt pro eoDomino par túrturum, aut duos pullos columbárum, *ficut fcriptum eft in lege

Dómini.

. Poftquam autem impléti funt dies purgationis María, fecúndùm legem Moyfi, tulérunt Jefum in Jerufalem, ut fifterent cum Dómino: * ficut

le

Roy JESUS-CHRIST; embraffez Marie qui porte le Roy de gloire : la Vierge apporte & prefente au Seigneur fon Fils engendré avant l'étoile du matin : Simcon le recevant entre fes bras a prédit que cet enfant étoit pour la ruine & pour la réfurrection de plufieurs.

Le Saint Efprit avoit révélé à Simeon qu'il ne mourroit point qu'il n'eût vû l'Oint du Seigneur: & lors qu'ils portoient l'enfant dans le Temple, il le reçut entre fes bras, & benit Dieu.

R2. Ils offrirent pour luy au Seigneur une paire de tourterelles, ou deux petits de colombes, comme il est écrit dans la loy du Seigneur:

. Aprés que les jours de la Purification de Marie furent accomplis felon la loyde Moyfe, ils porterent Jefus à Ferufalem pour le prefenter au Seigneur comme il eft écrit,&c.

Gloire au Pere,&c. Comme fcriptum eft. Glória Patri, &c. *Sicut fcriptum est.

il est écrit, &c.

*

A la Meffe, Introite.

DIEU, nous avons reçu votre mifericorde au milieu de votre temple: votre gloire, ô Dieu, s'étend comme vôtre nom jufqu'aux extrémitez de la terre; votre droite eft pleine de Justice. Pf. Le Seigneur eft grand & infini. ment loüable: dans la cité de notre Dieu,& fur fa montagne fainte.

USCEPIMUS Deus mifericórdiam tuam in médio templi tui: fecúndùm nomen tuum Deus, ita & laus tua in fines terræ; justítiâ plena est déxtera tua. Pf. Magnus Dóminus & laudabilis nimis: in civitáte Dei noftri, in monte fancto ejus. Glória. Sufcépimus.

Graduel.

Nous avons reçû, ô Dieu, votre mifericorde au milieu de votre temple: votre gloire, ô Dieu, s'étend comme votre nom jusques aux extrémite de la terre.

. Nous avons vu dans la cité de notre Dieu, en fa montagne fainte tout ce que nous avons ouï dire.

Louez Dieu, loüez Dieu. y. Le vieillard portoit l'enfant; mais l'enfant conduifoit le vieillard. Louez Dieu,

Sufcépimus Deus mifericórdiam tuam in médio templi tui; secúndùm nomen tuum Deus, ita & laus tua in fines terræ.

. Sicut audívimus, ita & vídimus in civitáte Dei noftri, in monte fancto ejus.

Allelúia, allelúia. . Senex púerum portábat: puer autem fenem regébat.

Alleluia.

Aprés la Septuagefime, Trait. Nunc dimíttis, p. 137

Offerte.

Diffúsa est grátia in lábiis tuis, proptereà benedíxit te Deus in ætérnum,

La grace eft répandue fur vos lévressc'eft pourquoi Dicu vous a benie pour l'éternité,&

& in fæculum fæculi. pour les fiecles des ficcles. Al'Elevation, O falutaris! p. 244.

Communion.

Refponfum accépit Sí- Simeon avoit en révelation meon à Spíritu fancto, non vifúrum se mortem, nisi vidéret Christum Dó

mini.

O

Orémus. MNIPOTENS fempitérne Deus, majeftátem tuam fupplices exorámus: ut ficut unigéni tus Fílius tuus hodiernâ die cum noftræ carnis fubftantiâ in templo eft præfentátus, ita nos fácias purificátis tibi méntibus præfentári. Per eundem Chriftum Dóminum noftrum. Amen.

du Saint- Efprit, qu'il ne mourroit point qu'il n'eût vi l'oint du Seigneur.

D

Prions.

IEU tout - puissant & éternel, nous fupplions tres-humblement votre Majefté, que comme votre Fils unique,revêtu de la fubftance de notre chair, a été en ce jour presenté dans votre temple, vous nous fassieZ aussi la grace de vous être prefentez avec la pureté que vous demandez de nos ames. Par le même Jesus-Chrift notre Seigneur. Ainfi foit-il.

Au Salut, Motet du faint Sacrement,

O Sacraméntum Sacramentorum, p. 262.

[ocr errors]

Motet de la fainte Vierge.

QUE VOUS étes devenue belle & pleine de douceurs dans les delices de la virginité, fainte Mere de Dieu ! vous que les filles de Sion voyant ornée des fleurs des rofes & des lis des vallées, ont publiée bienheureuse, & les Reines ont loüée.

que

. Dignáre me laudáre te,

O

QUAM fpeciofa facta es, & fuávis in delíciis virginitátis, fanata Dei Génitrix ! quam vidéntes fília Sion vernántem in flóribus rofárum, & líliis convállium, beatiffimam prædicavérunt, & Reginæ laudavé

runt eam.

&c.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »