Tuum defénde pópulum. de Pâques, de défendre votre Glória tibi Dómine, Qui furrexísti à mórtuis, peuple contre toutes les attaques de la mort. Gloire à vous, Seigneur, qui étes reffufcité d'entre les morts; Cum Patre & fancto Spí-foyez honoré avec le Pere le S. Efprit dans toute l'éternité. Ainfi foit-il. 4. Demeure avec nous, Seigneur, loücz Dieu. B. Quoniam advefperál. Car il eft déja bien tard, cit, allelúia. loüez Dieu. A LA FESTE DE S. MARC EVANGELISTE Avant la Meffe de huit heures, on dit les Litanies des Saints' genoux, p. 167. A la fin, l'Officiante à genoux dit les Prieres, yy.Oraifons. ********************** L'ASCENSION DE NOSTRE SEIGNEUR. HOM A la Meffe, Introïte. OMMES de Galilée, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au Ciel avec admiration? Loüez Dieu. Celui que vous avez vû montant au Ciel, viendra de la même forte. LoücZ Dieu, loüez Dieu, loüez Dieu. Pf. Peuples frapez tous des mains: Louez Dieu avec des tranfports de joye, & des cris de réjouiffance. Loue Dieu, loüez Dieu. . Dieu est monté avec des acclamations de joye, le Seigneur est monté parmy le bruit des trompettes. -Louez Dieu..Le Seigneur montant en haut fur la montagne de Sina, dans ce lieu faint a mené la captivité captive. Louez Dieu. IRI Galilæi, quid admirámini afpiciéntes in cœlum, allelúia ; quemadmodum vidístis eum afcendéntem in cœlum, ita véniet, allelúia, allelúia, allelúia. PЛ Omnes gentes pláudite mánibus: jubilate Deo in voce exultatiónis. Glória. Viri Galilæi. Allelúia, allelúia. ✯. AfcénditDeus in jubilatióne, & Dóminus in voce tubæ. Allelúia. y. Dóminus in Sina, in fancto, afcendens in altum, captívam duxit captivitátem. Alleluia. Offerte. Dieu eft monté avec des ac Afcéndit Deus in jubila clamations de joye; le Sei- tione, & Dóminus in vo ce tubæ, allelúia. gneur eft monté parmi le bruit` des trompettes, louez Dieu. A l'Elevation, O falutaris! p. 244. Quæ te vicit clemén tia Ut ferres nostra crimina, Crudélem mortem pátiens, Ut nos à morte tolleres ? dens. Ipfa te cogat pietas, Ut mala noftra fuperes dempteur, objet facré JESUS notre divin Re de notre amour & de nos defirs, Dieu qui étant le Createur de tout être, vous étés fait homme dans la fin des ficcles. Quel excés de bonté & de mifericorde vous a fait prendre nos crimes fur vous, & fouf frir la plus cruelle de toutes les morts pour nous fauver de la mort? Vous avez été dans les Enfers, d'où vous avez racheté vos captifs wons étes monté vainqueur & triomphant dans le Ciel, où vous êtes af fis à la droite de votre Pere. Que votre mifericorde, Seigneur, vous engage & vous force à vaincre nos maux, par le pardon que vous nous en accordere; en vous faisant voir à nous, raffafiez pleinement les defirs de notre cœur. Soyez icy bas toute notre joye, comme vous devez être toute notre récompenfe dans Le Ciel,& faites que nous ne mettions notre gloire qu'en vous à prefent, & dans toute l'éternité. Ainfi foit-il. . Dieu est monté avec des acclamations de joye, louez Dieu. B. Parcéndo & voti cómpo tes, nos tuo vultu fáties. Tu esto noftrum gáudium, Qui es futúrus præmium: Amen. . Afcéndit Deus in ju bilatióne, allelúia. Le Seigneur est monté parmy le bruit des trompettes, tubæ, allelúia. B2. Et Dóminus in voce louez Diem. Prions, DIEU tout-puiffant, faites-nous la grace qu'ainsi que nous croyons que votre Fils unique notre Sauveur est aujourd'hui monté dans le ciel, nous y demeurions aussi nous-mesmes en esprit par l'ardeur de nos defirs. Par le mefme Jefus Chrift notre Seigneur, Ainfi foit.il. Orémus. Comnipotens Deus, ONCEDE quæfumus ut qui hodiernâ die Unigénitum tuumRedemptórem noftrum ad cœlos afcendíffe crédimus, ipfi quoque mente in cœléstibus habitémus. Per cúmdem Chriftum Dóminum noftrum. Amen. 304 8888 LA FESTE DE LA PENTECOST E. Avant la grande Meffe, on chante l'Hymne ENI Creator VE tus, Spíri-Esprit faint, vifitez les ENEZ,divin Createur, Mentes tuórum vífita, Qui Paráclitus díceris, Donum Dei altíffimi, Fons vivus, ignis, chári tas, Et fpiritális únctio. Tu feptiformis múne re, Dextræ Dei tu dígitus, ames de ceux qui font à vous, & rempliffez de votre grace celefte les cœurs que vous avez créez: C'est vous qui dans les Ecritures étes appellé notre Avocat notre Confolateur; vous étes le don du Dieu treshaut, la fource d'eau vive le feu facré des cœurs, la charité mefme, & l'onction fpirituelle des ames. C'est vous qui vous communiquant à nous par les fept dons de votre grace, étes le doigt de la main de Dieu qui écrit fa loy dans nos cœurs, c'est vous que le Pere Eternel avoit promis l'Eglife, & qui étant descendu fur les Apôtres, avcZ rendu leur langue éloquente, Accénde lumen fénfi- Eclairez nos efprits de vos bus lumieres, embrafez nos cœurs de |