concédat nobis Dóminus le falut & la paix par Marie falutem & pacem. B. Amen. UASI cedrus exal JEme suis élevée en haut comme un cedre fur le Liban,& comme un ciprés fur la montagne de Sion. Je fuis crue comme un palmier croît dans Cadés, táta fum in Líbano, & quafi cypréffus in monte Sion. Quafi palma exaltáta fum in Cades, & quafi plantátio rofæ in Jéri-e une plante de rofier dans cho. Quafi olíva fpeciofa in campis, & quafi plátanus exaltáta fum juxta a quas in platéis. Sicut cynnamómum & bálfamum aromatizans odorem dedi: quafi myrrha elécta dedi fuavitátem odóris. Tu autem Dómine miferére nobis. R. Deo grátias. Jericho. Je me fuis élevée com- graces à Dieu. Enfuite on dit le Te Deum laudánus, cy-après: mais à la Septuagefime, ce jour jufqu'à Pâques, au lieu du Te Deum, l'on dit le . fuivant. & depuis qu'eft forti le Soleil de Justice Deus nofter. moire. . Ora pro pópulo intérveni pro Clero, intercéde pro devóto fœmíneo fexu: féntiant omnes tuum juvámen quicúnque célebrant tuam fanctam commemoratiónem. * Parce que c'est de vous * Quia ex te ortus eft fol qu'eft forti le Soleil de juftice juftitiæ Chriftus Deus noFefus-Chrift notre Dieu. fter. . Gloire fait au Pere, &. Glória Patri & Fílio, au Fils, & au Saint Esprit. & Spirítui fancto. * Parce que c'est de vous qu'eft forti le Soleil de juftice Jesus-Chriftnotre Dieu. * Quia ex te ortus eft fol juftitiæ Christus Deus no fter. Enfuite on dit Laudes, cy-après. Au temps de l'Avent, au lieu des Leçons précedentes, on dit les fuivantes avec leurs Répons, fans dire Te Deum. ABSOLUTION. Ve par les prieres & les merites de la Bien- RECIBUS & méritis beátæ Mariæ femper Vírginis, & omnium Santorum, perdúcat nos Dóminus ad regna cœlórum, Be. Amen. R. Jube Dómine bene dícere. . Donnez-moi, Seigneur, votre benediction. BENEDICTION. Nos cum prole piâ be- Que la Vierge Marie & fon dícat Virgo María. B. Amen. M I. LEÇON. Issus eft Angelus Gábriel à Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Nazareth, adVírginem defponfatam viro cui nomen erat Joseph, de domo David; & nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam dixit: Ave grátiâ plena Dóminus tecum, benedícta tu in mulieribus. Tu autem Dómine miferére nobis. B. Deo grátias. R. Miffus eft Gábriel Angelus ad Maríam Vírginem defponfátam Jofeph, nuntians ei verbum : & expavefcit Virgo de lúmine. Ne tímeas María, in faint fils nous beniffent. B. Ainfi foit-il. L Luc. I. 'ANGE Gabriel fut envoié de Dieu dans une ville de Galilée, appellée Nazareth, à une Vierge, qu'un homme de la maifon de David, nommé Joseph avoit épousée; & cette Vierge s'appelloit Marie. L'Ange étant entré où elle étoit, lui dit: Je vous faluë, pleine de grace, le Seigneur eft avec vous, vous étes benie pardeffus toutes les femmes. Et vous Seigneur, aïez pitié de ô lumiere, il lui dit: Ne craigne point Marie, vous avez trouvé grace devant le Seigneur. *Vous concevrez & vous enfantere un fils, qui sera appellé le Fils du Tres-haut. 4. Le Seigneur Dieu lui donnerale trône de David fon pere, & il regnera éternellement dans la maison de Jacob. *Vous concevrez, & vous enfanterez un fils qui fera appellé le Fils du Tres-haut. ỷ. . Donnez-moi Seigneur votre benediction. venífti grátiam apud Dóminum ✶ Ecce concípies & páries, & vocábitur Altíffimi Fílius. . Dabit ei Dóminus Deus fedem David patris ejus, & regnábit in domo Jacob in ætérnum. * Ecce concípies & páries, & vocábitur Altiffimi Fílius. . Jube Dómine benedícere. Ecce concípies in útero & páries Fílium, & vocábis nomen ejus Jefum. Hic erit magnus & Filius Altíffimi vocábitur. Et dabit illi Dóminus Deus fedem David patris ejus : & regnábit in domo Jacob in ætérnum, & regni ejus non erit finis. Tu autem Domine miferére nobis. o. Deo grátias. 1. Ave María, plena Dóminus tecum. * Spíritus fanctus fupervéniet in te, & virtus Altíffimi obumbrábit tibi: quod enim ex te nafcétur fanctum vocábitur Fílius Dei. vé grace devant Dieu. Vous concevrez dans votre fein, & vous enfanterez un fils, à qui vous donnerez le nom de fefus. Il fera grand, & fera appellé le Fils du Tres-haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David fon pere, il régnera éternellement fur la maison de Jacob, fon regne n'aura point de fin. Et vous Seigneur, aiez pitié de nous. R. Rendons graces à Dieu. grátiâ. Je vous falüe, Marie pleine de grace, le Seigneur eft avec vous: * Le faint Esprit furviendra en vous, & la vertu du Tres-haut vous couvrira de fon ombre: car le fruit faint qui naîtra de vous, fera appellé le Fils de Dieu. . Quomodo fiet iftud quóniam virum non cognófco? Et refpóndens Angelus dixit ei: Spíritus fanctus fupervéniet in te, & virtus Altíffimi obumbrábit tibi: quod enim ex te nafcétur fanctum, vocábitur Fílius . Comment cela fe fera-t-il, car je ne connois point d'homme? L'Ange lui répondit: * Lefaint Esprit furviendra en vous, & la vertu du Treshaut vous couvrira de fon ombre: car le fruit faint qui naîtra de vous, fera appellé le |