Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][merged small][ocr errors]

cantique à la gloire du Seigneur: qu'il foit loué dans l'affemblée des faints. Qu'Ifrael fe réjouiffe en fon createur: que les enfants de Sion fe réjouiffent en leur

Roi.

Qu'ils louent fon nom dans Les concerts de musique: qu'ils chantent fes louanges für les tambours & fur la harpe. Parce que le Seigneur a mis fa complaifance dans fon peuple: & qu'il élevera & fauvera ceux qui font doux. Les faints treffailleront de joie dans la gloire: ils feront comblez d'allegreffe dans le Lieu de leur repos.

Les louanges de Dieu feront dans leur bouche, & des épées tranchantes dans leurs mains. Pour exercer fa vengeance fa vengeance fur les nations, & la rigueur de fes châtimens fur les peuples. Pour mettre leurs Rois dans Les chaînes, & les plus confi

149.

[ocr errors]

ANTATE Dómino cánticum novum *

laus ejus in Eccléfiâ fan

Єtórum.

*

Lætétur Ifrael in eo qui fecit eum & fílii Sion exúltent in rege fuo.

Laudent nomen ejus in choro ✶ in tympano & pfaltério pfallant ei.

Quia beneplácitum eft Dómino in pópulo fuo * & exaltábit manfuétos in falútem. Exultábunt fancti in glòriâ lætabuntur in cubílibus fuis.

Exaltatiónes Dei in gútture eórum ✶ & gládii ancípites in mánibus eórum. Ad faciéndam vindíctam in nationibus ✶ increpatiónes in pópulis.

Ad alligándos Reges córum in compédibus &

nóbiles eórum in mánicis derables d'entre eux dans les

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Gloire foit au Pere.

Glória Patri.

[blocks in formation]

ANT. Marie nous a enfanté le Sauveur, duquel faint Fean s'écria, lorfqu'il le vit: Voilà l'Agneau de Dieu voilà celui qui efface les pechez du monde. Loue Dieu.

L

ANT. Ecce María génuit nobis Salvatorem, quem Joánnes videns exclamávit dicens: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi Allelúia.

Pour le Premier & Troifiéme Office.

CHAPITRE.

Es filles de Sion l'ont vûe, & l'ont publiée bienheureuse, les Reines lui ont donné des louanges. Be. Rendons graces à Dieu.

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

Ifaïe 11.

L fortira un rejeton de la tige de Feßé, il naîtra de fa racine une fleur fur laquelle l'efprit du Seigneur se repofera.

B. Rendons graces à Dieu.

HYMNE.

GLORIOSA Dó

mina

Excélfa fuper fídera,
Qui te creávit provide
Lactáfti facro úbere.

QUOD Eva tristis ábstu-
lit

Tu reddis almo gérmine:
Intrent ut aftra flébiles
Cœli fenéftra facta es.

Tu Regis alti jánua
Et porta lucis fúlgida;
Vitam datam per Vírgi-

nem

Gentes redémptæ pláudi

te.

GLORIEUSE Princeffe élevée

Oce

élevée au defus

des Etoiles, vous avez alaité de vos mamelles facrécs celui qui vous a fait naître, & qui a pris foin de vous. СЕ Ce que la mere Eve a ravi par fa faute, vous le rendez par une heureuse fécondité : vous étes devenue la porte du Ciel pour y faire entrer ceux qui pleurent leurs pechez. Vous ouvrez le paffage pour arriver au thrône du Roi fublime, & vous étes la belle porte d'où fort la lumiere: Nations rachetées, celebrez la vie qui vous a été donnée par une Vierge.

GLOIRE foit à vous Seigneur, qui étes né d'une Vierge, gloire foit au Pere & au Saint-Efprit dans les fiecles infinis. Ainfi foit-il.

. Vous étes benie pardeffus

toutes les femmes. B. Et le fruit de votre fein

eft beni.

GLÓRIA tibi Dómine Qui natus es de Vírgine, Cum Patre & fancto Spí

[blocks in formation]

Premier Office.

ANT. Beáta Dei géni

trix.

ANT. Bienheureufe Mere

de Dieu.

Au temps Pafchal au lieu de l'Antienne précedente on dit la fuivante.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Dieu d'Ifrael, de ce qu'il

B

ENEDICTUS Dóminus

Deus Ifrael quia vi

a vifité & racheté son peu- fitávit & fecit redemptió

« AnteriorContinuar »