de grace, le Seigneur est avec Dóminus tecum. CEL Glória Patri & Fílio, & Spirítui fancto: Sicut erat in princípio & nunc & femper, & in fæcula fæculórum. Amen. Dóminus tecum. Ave María grátiâ plena, Dóminus tecum. HYMNE. ELUI que la terre révere, la mer adore, les Cieux admirent en publiant fes loüanges, & qui par fa toute puiffance gouverne ce grand univers, eft porté dans le fein de Marie. LE fein d'une fille, rempli des graces du Ciel, contient celui à qui la Lune & le Soleil, & toutes les créatures obéiffent. HEUREUSE mere par le riche prefent qu'elle porte, & de qui le ventre pur enferme, comme dans un précieux ta Ventris fub arcâ claufus bernacle, celui qui a fait le eft. BEATA cœli núntio Fœcúnda fancto Spíritu, Defiderátus géntibus Cujus per alvum fufus eft. GLÓRIA tibi Dómine Qui natus es de Vírgine, Cum Patre & fancto Spí ritu In fempitérna fæcula. Amen. monde, & qui le foûtient de fa main. HEUREUSE, dis-je, encore une fois, celle qui reçoit par un Ange la nouvelle qu'elle eft feconde par le Saint-Esprit ; & que le défiré des Nations va naiftre de fon chafte fein. Gloire foit à vous, Seigneur, qui étes né d'une Vierge, gloire foit au Pere, & au SaintEfprit, dans les fiecles infinis. Ainfi foit-il. Les trois Pfeaumes fuivans avec leurs Antiennes fe difent le Dimanche, Lundi & le feudi. ANT. Benedicta tu. ANT. Vous étes benie. PSEAUME 8. Le Ce Pleaume marque l'étonnement où les ames juftes doivent entrer, en voïant un Dieu qui fe dépouille de tout l'éclat de fa Majefté, pour se renfermer dans le fein d'une Vierge: & les pecheurs doivent trembler, en confiderant que ce Dieu aneanti conferve neanmoins toute fa puiffance, & qu'il acquiert un nouveau droit de les punir, s'ils abufent de fa bonté. DIEU, nôtre fouverain Seigneur, que vôtre nom eft admirable par toute O DIEU, la terre! Car vôtre grandeur est élevée au deffus des Cieux. Vous avez tiré une loüange parfaite de la bouche des enfans, & de ceux qui font à la mammelle, pour confon. dre vos adverfaires,& pour perdre ceux qui ont l'inimitié &la vengeance dans le cœur. Quand je contemple les Cieux qui font l'ouvrage de vos mains, la lune étoiles que vous avez formées. Je m'écrie: Qu'est-ce que l'homme, être l'objet pour l'objet de vôtre fouvenir? & qu'est-ce que le fils de l'homme, pour recevoir l'honneur de vôtre vifite? les Vous l'avez abaiẞé un peu au deffous des Anges; vous l'avez couronné d'honneur de gloire; & vous l'avez établi fur les ouvrages de vos mains. Vous avez mis toutes chofes fous fes pieds: les brebis, les bœufs & toutes les bêtes de la campagne. Les oifeaux du ciel & les poiffons de la mer, qui fe promenent dans l'étenduë de fes eaux. Minuífti eum paulò minùs ab Angelis, glóriâ & honóre coronásti eum ✶ & conftituífti eum fuper ópera mánuum tuárum. Omnia fubjecísti sub pédibus ejus ✶ oves & boves univérfas ínfuper & pécora campi. Volucres cœli & pifces maris qui perámbulant sémitas maris. Dómine Dominus nofter quàm admirábile eft nomen tuum in univérsâ terrâ! Glória Patri & Fílio ✶ & Spirítui fancto. Sicut erat in princípio & nunc & femper ✶ & in fæcula fæculorum. Amen. ANT. Benedícta tu in mulieribus, & benedíctus fructus ventris tui. ANT. Sicut myrrha. O Dicu, nôtre Seigneur, que vôtre nom eft admirable toute la terre! par La fainte Vierge plus pure que le Soleil, eft le lit nuptial, où le Verbe éternel a contracté avec nôtre humanité une alliance ineffable. Chaque ame, qui comme elle confervera l'innocence & la pureté, pourra être auffi la demeure & l'Epoufe de ce divin Epoux. ficiles à entendre. Le bruit de leur voix a retenti par toute la terre; leurs paroles fe font fait entendre jufqu'aux extremitez du monde. Il a mis fa tente dans le Soleil, & il eft comme un Epoux qui fort de fa chambre nuptiale. Il paroift comme un geant qui va plein d'ardeur commencer fa courfe, il part d'un bout du ciel, Et il paffe jufqu'à l'autre, fans qu'il y ait perfonne qui Je dérobe à fa chaleur. La loi du Seigneur est toute pure; elle convertit les ames: la parole du Seigneur eft fidelle, elle rend fages les petits. Les ordonnances du Scigneur font juftes, elles répandent la joye dans le cœur : le commandement du Seigneur eft plein de lumiere, claire les yeux. ilé audiántur voces eorum. In omnem terram exívit fonus eórum * & in fines orbis terræ verba eórum. La crainte du Seigneur eft. Timor Dómini fanctus fainte elle demeure éternel- pérmanens in fæculum fæ B |