Imágenes de páginas
PDF
EPUB

nem plebis fuæ. Et eréxit cornu falútis nobis in domo David púeri fui.

Sicut locútus eft per os Sanctorum qui à fæculo funt Prophetárum ejus.

*

Salútem ex inimícis noftris & de manu ómnium qui odérunt nos. Ad faciéndam mifericórdiam cum pátribus noftris & memorári teftaménti sui sancti. Jusjurandum quod juráyit ad Abraham patrem noftrum ✶ daturum fe nobis.

Ut fine timóre de manu inimicórum noftrorum liberáti ferviámus illi. In fanctitáte & justítiâ coram ipfo omnibus diébus noftris,

Et tu puer Prophéta Altíffimi vocáberis præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Afin de donner à fon peuple Ad dandam sciéntiam

la connoiffance du falut; pour lui faire avoir la rémiffion de fes pechez

Par les entrailles de la mifericorde de notre Dieu, qui a fait lever fur nous le foleil d'en

baut.

Pour éclairer ceux qui font enfervelis dans les ténébres, & à l'ombré de la mort, & pour conduire nos pas dans le chemin de la paix. Gloire foit au Pere.

falútis plebi ejus in remiffionem peccatórum

eórum.

Per vífcera mifericordiæ Dei noftri ✶ in quibus vifitávit nos óriens ex alto.

Illumináre his qui in ténebris & in umbrâ mortis sedent✶ ad dirigéndos pedes noftros in viam pacis.

Glória Patri.

Premier Office.

ANT. Bienheureufe Mere de Dieu, Marie toûjours vierge, temple du Seigneur, fanctuaire du Saint-Efprit: vous feule avez plû à Fefus-Chrift notre Seigneur, d'une maniere qui n'a point d'exemple: priez pour le peuple, fuppliez pour le Clergé, & intercedez pour Les femmes, ce fexe pieux & fidéle. Seigneur ayez pitié de nous, &c. cy-aprés.

ANT. Beáta Dei génitrix, María virgo perpétua templum Dómini facrárium Spíritus fancti: fola fine exemplo placuíftiDómino noftro Jefu Christo: ora pro pópulo intérveni pro clero, intercéde pro devóto fœmíneo sexu.

Kyrie eléison
aprés.

Au temps de Pâques, Antienne.

&c. cy

ANT. Regína cœli lætáre, allelúia: quia quem meruífti portáre allelúia: refurréxit ficut dixit allelúia : : ora pronobis Deum allelúia.

Kyrie eléïfon.

ANT. Reine du ciel réjouiffez-vous, loue Dieu; parce que celui que vous avez merité de porter dans votre fein, loue Dieu, eft reffufcité com me il l'avoit prédit, loucz Dieu, Priez Dicu pour nous, louez Dicu.

Seigneur die pitié de nous.

Christe eléïfon, Kyrie Jefus Chrift aïcz pitié de

eléïfon.

v. Dómine exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te

véniat.

D

Orémus. Evs qui de beátæ María vírginis útero Verbum tuum Angelo nuntiánte carnem fufcipere voluísti: præfta fupplí cibus tuis, ut qui vere eam genitricem Dei crédimus, ejus apud te interceffionibus adjuvémur. Per eúmdem Chriftum Dóminum noftrum. . Amen.

[ocr errors]

nous, Seigneur die pitié de

[blocks in formation]

O

Prions.

an

DIEU, qui avez vou→ lu que votre Verbe s'incarnát dans le fein de la bienheureufe Vierge Marie, an moment que vous lui fites noncer ce myftere par un Ange; nous vous fupplions humblement, que comme nous la croions véritablement Mere de Dieu, nous foïons aidez auprès de vous par fes prieres. Par le mêmefefus. Chrift No tre Seigneur. B. Ainfi foit.il.

Memoire des Saints, Sancti Dei omnes,
Sancti Dei omnes, &c. cy-sprés
Second Office.

ANT. Le S. Efprit defcen-
dra en vous, Marie: ne crai-
gnez point; vous concevrez
le Fils de Dieu dans votre
fein, louez Dicu.
Seigneur aiez pitié de nous.
Jefus Christ aiez pitié de nous.
Seigneur aïez pitié de nous.
. Seigneur exaucez ma

[merged small][ocr errors][merged small]

ANT. Spíritus fanctus in te defcéndet María : ne tímeas habébis in útero Fílium Dei, allelúia.

Kyrie eléïfon.
Chrifte eléïson, Kyrie

eléïfon.

. Dómine exáudi oratiónem meam.

cris s'élevent. Et clamor meus ad te que mes cris s'élevent

jufqu'à vous.

[ocr errors]

Prions.

DIEU, qui avez voulu que votre Verbe s'incarnât dans le fein de la bienheureuse Vierge Marie, au moment que vous lui fites annoncer ce mystere par un Ange; nous vous fupplions, humblement, que comme nous la croïons veritablement Mere de Dieu, nous foïons aidez auprés de vous par fes prieres. Par le même Jefus Chrift notre Seigneur. 3. Ainfi foit-il.

véniat.

DE

Orémus.

Eus qui de beátæ María Vírginis útero Verbum tuum Angelo nuntiánte carnem fufcípere voluífti : præsta fupplicibus tuis, ut qui verè eam genitrícem Dei crédimus, ejus apud te interceffionibus adjuvémur. Per eumdem Chriftum Dominum noftrum. B. Amen.

Memoire des Sains.

ANT. Ecce Dóminus véniet, & omnes Sancti ejus cum eo : & erit in die illâ lux magna Allelúia.

. Ecce apparébit Dominus fuper nubem cándidam.

R. Et cum eo Sanctórum míllia.

Ca

Orémus. ONSCIENTIAS nof tras quæfumus Domine vifitando purífica; ut véniens Jefus Chriftus filius tuus Dóminus nofter cum ómnibus Sanctis, parátam fibi in nobis invéniat manfiónem, Qui tecum vivit & regnat in unitáte Spíritus fancti Deus, Per omnia fæcula fæculorum, . Amen.

v. Dómine exáudi oratiónem meam. B. Et clamor meus ad te yéniat.

ANT. Le Seigneur viendra accompagné de tous fes Saints, on verra éclateren ce jourlà une grande lumiere, Louez Dieu.

. Le Seigneur paroîtra fur une nuée éclatante.

B2. Et mille & mille Saints paroîtront avec lui.

S

Prions. EIGNEUR, nous vous

fupplions de purifier nos confciences, en les vifitant par votre grace; afin que notre Seigneur Fefus-Chrift votre fils venant avec tous les Saints, trouve en nous une demeure préparée pour le recevoir lui qui étant Dieu vit & regne avec vous dans l'unité du Saint-Esprit, Durant tous les fiecles des fredles. Br. Ainfi foit-il. 4. Seigneur, exaucez ma

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »