Imágenes de páginas
PDF
EPUB

velle ardeur. Je ne puis repofer ni jour, mi nuit, & je ne fçaurois me tenir plus longtemps oifif dans mon pofte fans aller chercher les ennemis. Il y a en moy quelque

chofe d'extraordinaire.

En. lib. Nifus ait : Dine hunc ardorem mentibus addunt,. Euryale? An fua cuique Deus fit dira cupido?

Aut pugnam, aut aliquid jamdudum invadere. magnum

Mens agitat mihi, nec placidâ contenta quiete eft.

Vous êtes toute-puiffante, ô Junon, dit une furie à cette Décffe ; vous n'avez qu'à parler voulez-vous que j'infpire au Roy Latinus & à fes Sujets de l'horreur pour les Troyens: je vas remplir de fureur & de haine tous les peuples de fes Etats, &. vas auffitôt allumer dans leur cœur l'amour de là guerre. Voulez-vous au contraire, que je leur infpire des fentimens de paix & d'amour les uns pour les autres; je le ferai: car il vous eft aifé, grande Déeffe, & à moy auffi par: vôtre moyen, de tour

ner les cœurs comme nous voulons, & de leur faire prendre le penchant qu'il nous plaît.

bid. En perfecta Tibi bello difcordia trifti,

Dic in amicitiam cocant, & fœdera jungant,
Hoc etiam his addam, tua fi mihi certa voluntas;
Accendamque animos infani Martis amore.

La Sibylle de Cumes étoit une fille, toute faite comme les autres, née avec les mêmes inclinations, la même timidité, les mêmes foibleffes, la même ignorance. Elle ne fçavoit parler d'autre Langue que celle de fon Pais; ne fçavoit faire aucun Vers ni Grec ni Latin, & étoit furtout incapable de prédire l'avenir par elle-même. Mais dés le moment que l'Esprit de Dieu fe faifit d'elle, & la remplit, il la metamorphofe dans toute une autre creature qu'elle n'étoit auparavant. Il luy change le cœur, Pefprit, le vifage même & la figure exterieure. Il luy découvre les plus hauts Mylteres de la Redemption du genre humain, & de l'expiation generale des pechez, par la Naiffance d'un Sauveur, d'un divin Enfant qui devoit defcendre du Ciel, naître miraculeufement d'une Vierge, &, enfuite fouffrir la mort fur une Croix, & répandre fon Sang pour appaiser la colere de Dieu fon Pere, & purifier les Hommes de tous leurs crimes Car c'eft expreffément ce que les plus fçavans & les plus anciens Peres de l'Eglife, & qui étoient les moins capables de donner dans l'impofture des pieces fuppofées, ont reconnu expreffément avoir été prédit par les Sibylles,& furtout par celle de Cumes: & S. Clement Clem Alexandrin cite de quelques anciens Au- Alexand teurs, que S. Paul confeilloit fort aux Chré

:

Strom. 1. 6.p.6363

efprit d'étourdiffement & de vertige, &
en leur ôtant le cœur & la bravoure. Il fait
au contraire gagner des batailles, en leur
infpirant le courage & la valeur, le feu &
Paudace, & leur fuggerant de prudens con-
feils.

En. lib. Ipfe Pater Danais animos, virefque fecundas
Sufficit: ipfe Deos in Dardana suscitat arma.

"

[ocr errors]

Tu t'en prends à Helene & à Paris, (dit » Venus à Enée, ) & tu crois qu'ils font l'unique caufe de la ruine de Troye. Pauvre infenfé que tu es ! Tu as un voile fur les » > yeux, qui t'empêche de voir les veritables ›› Auteurs des maux de ta Patrie. Ce font les >> Dieux, mon fils, ce font les Dieux qui ont » mis le feu aux quatre coins de Troye. C'est ›› leur cruauté feule qui l'a réduite en cen » dres, & qui l'a ruinée de fonds en comble. >> Viens à moy: que je te leve le voile que » tu as fur les yeux, qui t'empêche de voir > les Dieux qui abatent les murailles de ta » Ville. Regarde de ce côté. Vois tu Neptu>>ne, qui avec fon Trident abat ce grand >> pan de muraille? Jette les yeux du côté de

la Porte de Scée. Vois-tu Junon qui les >> arrache hors de leur gonds, & les ouvre >> aux Gręcs. Tourne-toy ici derriere. Re›› garde comme Pallas avec fon Bouclier & >> fa Medufe met le cœur au ventre des >> Grecs pour les animer au carnage. Laiffe

[ocr errors]

là Paris & fon Helene,

qui ont fait le mal.

[blocks in formation]

Non tibi Tyndaridis facies invifa Lacente,
Culpatus-ve Paris: Divûm inclementia, Divûm,
Has evertit opes, fternitque à culmine Trojam.
Adfpice, namque omnem quæ nunc obducta

tuenti

Mortales hebetat vifus tibi, & humida circum
Caligat, nubem eripiam.

Hic, ubi disjecas moles, avulfaque faxis
Saxa vides, miftoque undantem pulvere fumum,
Neptunus muros, magnoque emota Tridenti
Fundamenta quatit, totamque à fedibus imis.
Eruit. Hic Juno Scaas fæviffima portas
Prima tenet, fociumque furens à navibus agmen
Ferro accincta vocat.

V

§. VI.

IRGILE avoit pris cette Theologie voor d'Homere, comme Homere l'avoit apprife des plus anciens Ecrivains du Monde,dont l'origine ne peut être rapportée qu'à Moife & aux Prophetes, qui l'avoient apprife de Dieu, quoique paffant de bouche en bouche, & de Nations en Nations, differentes de culte, & de manieres de penser & de parler, elle fe foit beaucoup alterée ; les Payens ayant attribué, comme j'ay dit cideffus, à leurs Dieux profanes & mons

E

lib. 2.

[ocr errors]

Iliad lib.

[ocr errors]

trueux, ce que Moife & les Prophetes avoient attribué avec raifon au Dieu vivant & veritable. En voici des exemples tirez d'Homere.

Les deffeins de Dieu, (dit ce grand fub Poëte & Thcologien des Payens,) font toûjours plus forts que ceux de l'Homme. Jupiter jette quand il veut, des terreurs fubites dans l'Ame des plus Vaillans: il met dans leur coeur des deffeins temerai res & une ardeur boüillante & précipitée, qui fait qu'ils perdent la bataille. Θυμὸν ἐν σήθεσιν ἀφῆκεν:

Ἄλκιμον ἄνδρα φοβεί, και αφείλετο νίκ

Le fameux Patrocle, ce fidelle ami d'Achille, fut tué dans le Combat par Hector. Mais la mort des grands Hommes, furtout celles qui doivent avoir de grandes fuites, comme en eut celle de Patrocle, puifqu'elle fit prendre les armes à Achille, qui fit perir tant de mortels, n'arrive pas fans une voIliad. liba lonté particuliere de Dieu : Deorum voluntate interfectus eft Patroclus, dit Homere.

19. fub

init.

11. 12.

Polydamas dans un Confeil de guerre, opina de travers, & donna un confeil tres pernicieux aux Troyens. C'eft, dit Homere, que Dieu luy avoit troublé la cervelle à deffein.

Το ἔπεια θεοὶ φρόνας ὤλεσαν αντι

« AnteriorContinuar »