Imágenes de páginas
PDF
EPUB

DE

BALTAZAR

GRACIEN.

TRADUITES

DE L'ESPAGNOL,

AVEC LES REPONSES
aux Critiques de l'Homme univerfel
& du Heros, traduites du même
Auteur.

A PARIS,

Chez ROLLIN fils, Quai des
Auguftins, à S. Athanafe.

M DCC X X X.
Avec Approbation & Privilege du Roy.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

PREFACE

L titule

'Editeur de Gracien in

e

ce troifiéme Ouvrage, dont j'offre au Public la traduction : Oracle Manuel Art de prudence,tiré des Maximes répandues dans les Oeuvres de Gracien. M. Amelot de la Houssaye a rendu ce même titre de Don Laftanofa par celui de l'Homme de Cour. En verité il n'étoit point permis d'attribuer aux feuls gens de Cour l'ufage d'un livre utile en général à tous ceux qui ont affez d'intelligence pour en profiter, de quelque con

dition qu'ils foient. D'ailleurs
un Homme de Cour n'eft pas
en bon François un fort hon-
nête-homme: & ceux qui fça-
vent notre langue ne pré-
tendent pas faire un
faire un éloge,
quand ils difent de quelqu'un:
C'est un homme de Cour. » Un
homme deCour eft un hom-
- me adroit, fouple; mais
» faux & artificieux; un hom-

"

» me qui contraint fon hu» meur, qui dément ses pasfions, qui agit & parle con»tre fes fentimens : ainfi le définiffent S. Evremont, le P. Bouhours, la Bruyere, &c. Or Gracien bien éloigné de fervir le vice, n'a pour but que de porter à la vertu ; mais à la vertu éclairée & prus

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]

dente, qui ne foit point la duppe de l'impofture, ni de la furprise. Mais quand par un abus de termes depuis long-tems établis, on confondroit l'homme de Cour avec un homme de la Cour, on ne le trouveroit pas dans le titre de Gracien, plutôt que l'homme de Guerre en particulier, ou l'homme de Robbe, ou l'homme d'Affaires, ou l'homme d'Eglife, &c. Car la Prudence n'eft-elle pas également neceffaire dans ces divers Etats?

Je fuis d'accord avec M. Amelot pour ne pas intituler cet Ouvrage : Oracle Manuel & Art de prudence.Sans com pter que ce titre n'est point

« AnteriorContinuar »