Imágenes de páginas
PDF
EPUB

the, qui a traduit fon nom propre de Gaucher en celui de Scavola. Il s'eft trompé; le nom propre de Gaucher ne fignifie point, qui fe fert de la main gauche comme de la droite: c'eft un nom propre du fiécle barbare qui a été fouvent ufité dans fes diminutifs, comme la plupart des autres noms dans ces tems d'ignorance, Gauquelin, Vauquelin, & Vauquelot : & comme on les trouve exprimez dans les Hiftoriens de Normandie, Guillaume de Jumieges, & Orderic Vital, Galshelinus, Vascelinus, & Valquelinus.

C'a été cette même paffion pour l'antiquité, qui a produit dans ces derniers tems toutes ces terminaifons en ius, que Ja plupart des gens de Lettres ont affecté de donner à leurs noms, à l'imi tation des noms de la plupart des familles Romaines Grotius, Baudius; Cellotius, Heinfius, Voffius, Bigotius. Il eft vrai que cette terminaison convient mieux à ces noms que toute autre. Mais il eft vrai auffi qu'on l'a fouvent donnée & fans aucun coûtume par befoin. Puifque les noms de Muretus, Juretus, Toletus, Doletus, ont été bien reçûs du public, pourquoi Chiffletins,

[ocr errors]

Brietius, Mocquetius, n'ont-ils pas fuivi la même régle ? Puifque le nom de Mercier a été heureufement rendu en Latin par Mercerus, pourquoi le Pere Vigier, qui a travaillé utilement à l'édition d'Eufebe, & le Pere Garnier qui a travaillé avec fuccès à celle de Marius Mercator, ont-ils préféré les noms de Vigerius, & de Garnerius, à ceux de Vigerus, & de Garnerus? Pourquoi le Pere Coffart a-t-il mieux aimé fe nommer Coßartius en Latin, que Coffartus; puifque M. de Thou a rendu les noms de Brulart, & de Blanchart, par Brulartus, & Blancartus?

En établissant cette régle, je me condamne moi-même d'avoir pris dans mes ouvrages le nom de Huetius. Je dirai feulement pour mon excufe, qu'on me l'a donné avant que je l'aie pris ; & que comme j'étois en commerce de lettres avec des gens favans dès ma premiere jeuneffe, & qu'ils me qualifioient ainsi, j'eus cette déférence pour leur exemple & pour leur autorité. Ou tre que faute de réflexion, il ne me paroiffoit pas alors de raifon qui dût m'obliger de contrevenir à un usage si univerfellement reçû.

Jaoques Paumier Sieur de Grentemefnil, a préféré le nom de Palmerius à celui de Palmerus, & à celui de Pal

marius

[ocr errors]

fon

A

Julien Paumier

, que pere avoit pris dans fes ouvrages. Il allégua plufieurs autoritez pour juftifier cette latinifation que j'avois reprife; mais je ne l'avois pas reprife comme contraire à l'analogie, mais comme contraire à l'exemple que fon pére lui avoit donné & qu'il me fembloit qu'il devoit refpecter de même que Meffieurs Dupuy ayant été avertis par Jofeph Scaliger que leur père avoit mal latinifé fon nom, en s'appellant Puteacomme s'il avoit tiré fon nom de puits, puteus ; & non pas de puy, podium; & qu'il auroit dû s'appeller ré guliérement Podianus; ils eurent néanmoins ce refpect pour leur pére, de retenir fans changement le nom qu'il leur avoit laiffé.

[ocr errors]

LXX.

Tems de lire les lettres..

Je ne lis jamais mes lettres le foir avant que de me mettre au lit, ni fur le midi avant que de me: mettre à table.

On trouve ordinairement dans les lettres bien plus de mauvaises nouvelles que de bonnes ; & en les lifant, on fe préfente à foi-même des matiéres d'inquiétude, qui troublent le repos & le

repas.

LXXI..

Des clairvoies.

Je ne puis goûter la mode des clairvoies, fi univerfellement reçûë en France depuis quelques années. Quand Publicola fe réduifit dans une maifon ouverte de tous côtez, & exposée aux yeux du public, il ne le faifoit pas par goût, mais dans des vûës politiques de plaire au peuple, & de s'éloigner des maniéres tyranniques des Rois qu'on avoit chaffez. Mais les clairvoies d'aujourd'hui font approuvées, parce qu'on prétend qu'elles donnent aux lieux de l'a. grément, du jour, de l'air, & des vûës au-dehors. Tout cela fe trouvera au milieu d'une campagne, fi l'on veut y établir fa demeure fous une tente. Si les clairvoies vous laiffent le plaifir de voir ce qui fe paffe au dehors, elles vous lais. fent auffi l'importunité d'être vû,en quel.

que

[ocr errors]

que

que état vous foyez, de tous ceux qui font audehors elles vous tiennent dans la contrainte & dans le respect. que l'on doit au public,& elles vous tiennent malgré vous en habit décent, & en pofture régulière, & vous privent des commoditez de la retraite, & des douceurs de la folitude. Qui eft la Dame affez hardie pour ofer fe produire en cornette & en deshabillé dans fon jardin, qui ne fera féparé du grand chemin de Paris à Verfailles, que par une clairvoye! On croit être bien clos chez foi, & dans une parfaite fûreté, sous la défenfe d'une barriere de fer & on ne fonge pas que les cent ouvertures de cette clôture vous privent de cette fûreté, & que vous avez cent portes ouvertes fur vous, qui laiffent une libre communication du dehors avec le dedans, & vous expofent au pillage.

[ocr errors]

LXXII.

Des jardins à la mode.

Je n'approuve pas plus les jardins à la mode que les clairvoyes. J'entens ces jardins découverts, qui confiftent en grandes & larges allées fablées en ef

H

« AnteriorContinuar »