Imágenes de páginas
PDF
EPUB

du monde. Enfin les prieres de l'Hermite Pierre, & le merite de la contrition de Renaud, rompent l'enchantement. Je crois qu'il eft à propos de faire voir, comment Lucain a traitté differemment dans fa Pharfale un fujet prefque femblable. Cefar ordonne à fes troupes de couper quelques arbres dans la forest facrée de Marfeille, pour en faire des inftruments & des machines de guer re. Le paffage merite d'être rap porté.

Lucus erat longo nunquam violatus ab

Om cingens connexis aëra ramis,

Et gelidas altè fummotis folibus umbras. Hunc non ruricolæ Panes, nemorumque potentes,

Sylvani, nymphæque tenent; fed barbara

ritu

[ocr errors]

Sacra Deum, ftructæ diris altaribus aræ Omnis & humanis luftrata cruoribus arbos,

Si qua fidem meruit fuperos mirata vetuf

tas,

Illis & volucres metuunt infiftere ramis,

Et luftris recubare fera: nec ventus in illas Incubuit fylvas, excuffaque nubibus atris Fulgura non ullis frondem præbentibus auris,

Arboribus fuus horror ineft. Tum plurima nigris

Fontibus unda cadit, fimulacraque mefta Deorum

Arte carent, cæfifque extant informia truncis.

Ipfe fitus, putrique facit jam robore pallor Attonitos hon vulgatis facrata figuris," Numina fic metuunt : tantum terroribus

addit,

Quos timeant, non noffe Deos. Jam fama ferebat

Sæpe cavas motu terræ mugire cavernas,

Et procumbentes iterum confurgere taxos, Et non ardentis fulgere incendia fylvæ,

Roboraque amplexos circumfulfille dra

cones:

Non illum cultu populi propiore frequen.

tant,

Sed ceffere deis. Médio cum Phoebus in axe

eft,

Aut cœlum nox atra tenet, pavet ipfe facerdos

Acceffus, dominumque timet deprendere

luci.

Hanc jubet immiffo fylvam procumbe re ferro:

Nam vicina operi, belloque intacta prioș

ri

Inter nudatos ftabat denfiffima montes. Sed fortes tremuere manus; motique ve renda

Majeftate loci, fi robora facra ferirent; In fua credebant redituras membra fecures: Implicitas magno Cæfar terrore cohortes Ut vidit, primus raptam vibrare bipen

nem,

'Aufus, & aëriam ferro profcindere quec

cum,

Effatur merfo violata in robora ferro

[ocr errors]

Jam ne quis veftrum dubitet fubvertere fyl

vam,

Credite me feciffe nefas. Tune parui

omnis,

Imperiis non fublato fecura payore

Turba; fed expenfà Superorum & Cæfaris

ira

Procumbunt orni, nodofa impellitur i

lex,

Sylvaque Dodones, & fluctibus aptior al

nus,

Et non plebeios luctus teftata cupreffus.
Tunc primum pofuere comas, & fronde

carentes

Admifere diem: propulfaque robore denfo.

Suftinuit fe fylva cadens. Ģemuere viden

tes

Gallorum populi: muris fed claufa juven

tus

Exultat. Quis enim lafos impune putaret
Effe Deos

*

Voici comme Brebeuf a
traduit ces vers.

On voit auprès du camp une foref facrée, Formidable aux humains, & des Dieux reve rée,

Dont le feuillage fombre & les rameàug épais

Du Dieu de la clarté font mourir tous les

traits,

Sous la noire épaiffeur des Ormes & des

Hêtres,

Les Faunes, les Sylvains, & les Nymphes champêtres

Ne vont point accorder aux accens de la

[blocks in formation]

*. Il y a dans l'original une traduction de cet endroit de Lucain, en vers Anglois.

« AnteriorContinuar »