Les oeuvres de M. Boileau Despréaux,: avec des eclaircissemens historiques, Volumen2Chez Barthelemy Alix, Libraire, 1735 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 100
Página i
... Boileau Despréaux. TRAITÉ DU SUBLIME , O U DU MERVEILLEUX DANS LE DISCOURS : Traduit du Grec de LONGIN . Avec les Remarques de M. Defpreaux , & de Meffieurs Tollius , Dacier , & Boivin , Tome II , PREFACE . E petit Traité , dont je donne ...
... Boileau Despréaux. TRAITÉ DU SUBLIME , O U DU MERVEILLEUX DANS LE DISCOURS : Traduit du Grec de LONGIN . Avec les Remarques de M. Defpreaux , & de Meffieurs Tollius , Dacier , & Boivin , Tome II , PREFACE . E petit Traité , dont je donne ...
Página ii
avec des eclaircissemens historiques Nicolas Boileau Despréaux. fe PREFACE . E petit Traité , dont je donne la.
avec des eclaircissemens historiques Nicolas Boileau Despréaux. fe PREFACE . E petit Traité , dont je donne la.
Página iii
... donne la traduction au Public , eft une piéce échapée du naufrage de plufieurs autres Livres que Lon- gin avoit compofés . Encore n'eft - elle pas venue à nous toute entiere . Car bien que le volume ne foit pas fort gros , il y a ...
... donne la traduction au Public , eft une piéce échapée du naufrage de plufieurs autres Livres que Lon- gin avoit compofés . Encore n'eft - elle pas venue à nous toute entiere . Car bien que le volume ne foit pas fort gros , il y a ...
Página x
... donné une bonne traduction en notre langue . Je n'y ai point épargné mes foins ni mes peines . Qu'on ne s'attende pas pour- tant de trouver ici une verfion timide & fcrupuleufe des paroles de Longin . Bien que je me fois efforcé de ne ...
... donné une bonne traduction en notre langue . Je n'y ai point épargné mes foins ni mes peines . Qu'on ne s'attende pas pour- tant de trouver ici une verfion timide & fcrupuleufe des paroles de Longin . Bien que je me fois efforcé de ne ...
Página 2
... donné . Car pour ce qui eft des paroles , qui fuivent rc An idios , cela veut di- férieur à fon fujet y ayant beaucoup d'exemples en greq de ces Adjectifs mis pour l'Adverbe . BOILEAU . Ibid . La baffeffe de fon file répondoit affez mal ...
... donné . Car pour ce qui eft des paroles , qui fuivent rc An idios , cela veut di- férieur à fon fujet y ayant beaucoup d'exemples en greq de ces Adjectifs mis pour l'Adverbe . BOILEAU . Ibid . La baffeffe de fon file répondoit affez mal ...
Contenido
34 | |
38 | |
51 | |
62 | |
67 | |
70 | |
77 | |
82 | |
85 | |
87 | |
88 | |
92 | |
101 | |
106 | |
109 | |
110 | |
116 | |
120 | |
125 | |
129 | |
132 | |
135 | |
223 | |
229 | |
262 | |
271 | |
274 | |
298 | |
336 | |
341 | |
363 | |
369 | |
380 | |
384 | |
408 | |
411 | |
415 | |
416 | |
418 | |
419 | |
420 | |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
affez affure aifé ainfi dire ajoûte auffi auroit Auteur avoit BOILEAU c'eft c'eſt caufe chofes choſe Clélie comparaifon compofé confidérable crû d'Homere DACIER Defpreaux déja Démofthéne Dieu difcours DIOGEN Ecrivains effet efprit endroit eſt étoient étoit Euripide fage faifoit fans doute fçai fçait fçauroit fçavant fçavoir fecond femble fens fentiment feroit fervir feul fiécle fignifie fimple foient foit font fouffrir fous fouvent ftile fuis fuivant fujet grace Grec Gylippe Hérodote Homere homme Horace Ibid j'ai jamais Joconde jufte l'efprit l'Iliade l'Odyffée laiffe Latin long-tems Longin Lyfias maniere ment Monfieur n'eft n'eſt n'étoit n'y a rien néceffaire Orateur Ouvrages paffage paffer paffion parler paroît paroles penfée penſée perfonne perfuadé Perrault Pindare plaifir Platon plufieurs PLUTO plûtôt Poëfie Poëme Poëte Poëtique préfent prefque premiere puiffe puifque qu'Homere raifon refte s'eft Satire Sublime tems teur TOLLIUS traduction Virgile Vitruve Voilà Xénophon
Pasajes populares
Página 420 - France & de Navarre : A nos âmes & féaux Confeillers les Gens tenans nos Cours de Parlement , Maîtres des Requêtes ordinaires de notre Hôtel , Grand- Confeil , Prévôt de Paris , Baillifs , Sénéchaux , leurs Lieutenans Civils , & autres nos Jufticiers qu'il appartiendra-, SALUT.
Página x - ... timide et scrupuleuse des paroles de Longin. Bien que je me sois efforcé de ne me point écarter en pas un endroit des règles de la véritable traduction , je me suis pourtant donné une honnête liberté , sur-tout dans les passages qu'il rapporte.