Les oeuvres de M. Boileau Despréaux,: avec des eclaircissemens historiques, Volumen2Chez Barthelemy Alix, Libraire, 1735 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 59
Página i
... Boileau Despréaux. TRAITÉ DU SUBLIME , O U DU MERVEILLEUX DANS LE DISCOURS : Traduit du Grec de LONGIN . Avec les Remarques de M. Defpreaux , & de Meffieurs Tollius , Dacier , & Boivin , Tome II , PREFACE . E petit Traité , dont je donne ...
... Boileau Despréaux. TRAITÉ DU SUBLIME , O U DU MERVEILLEUX DANS LE DISCOURS : Traduit du Grec de LONGIN . Avec les Remarques de M. Defpreaux , & de Meffieurs Tollius , Dacier , & Boivin , Tome II , PREFACE . E petit Traité , dont je donne ...
Página ii
avec des eclaircissemens historiques Nicolas Boileau Despréaux. fe PREFACE . E petit Traité , dont je donne la.
avec des eclaircissemens historiques Nicolas Boileau Despréaux. fe PREFACE . E petit Traité , dont je donne la.
Página iii
avec des eclaircissemens historiques Nicolas Boileau Despréaux. PREFACE . E petit Traité , dont je donne la traduction au Public , eft une piéce échapée du naufrage de plufieurs autres Livres que Lon- gin avoit compofés . Encore n'eft ...
avec des eclaircissemens historiques Nicolas Boileau Despréaux. PREFACE . E petit Traité , dont je donne la traduction au Public , eft une piéce échapée du naufrage de plufieurs autres Livres que Lon- gin avoit compofés . Encore n'eft ...
Página iv
... petit Ouvra ge , qui , malgré fa petiteffe , peut être mis en balance avec les plus gros volumes . voulant , Auffi jamais homme de fon tems même , n'a été plus eftimé que Longin . Le Philofo- phe Porphyre , qui avoit été fon difciple ...
... petit Ouvra ge , qui , malgré fa petiteffe , peut être mis en balance avec les plus gros volumes . voulant , Auffi jamais homme de fon tems même , n'a été plus eftimé que Longin . Le Philofo- phe Porphyre , qui avoit été fon difciple ...
Página viii
... petit nombre de Sçavans . Muret fut le premier qui entreprit de le traduire en latin , à la follicitation de Ma- nuce mais il n'acheva pas cet Ouvrage ; foit parce que les difficultés l'en rebutérent , ou que la mort le furprit ...
... petit nombre de Sçavans . Muret fut le premier qui entreprit de le traduire en latin , à la follicitation de Ma- nuce mais il n'acheva pas cet Ouvrage ; foit parce que les difficultés l'en rebutérent , ou que la mort le furprit ...
Contenido
34 | |
38 | |
51 | |
62 | |
67 | |
70 | |
77 | |
82 | |
85 | |
87 | |
88 | |
92 | |
101 | |
106 | |
109 | |
110 | |
116 | |
120 | |
125 | |
129 | |
132 | |
135 | |
223 | |
229 | |
262 | |
271 | |
274 | |
298 | |
336 | |
341 | |
363 | |
369 | |
380 | |
384 | |
408 | |
411 | |
415 | |
416 | |
418 | |
419 | |
420 | |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
affez affure aifé ainfi dire ajoûte auffi auroit Auteur avoit BOILEAU c'eft c'eſt caufe chofes choſe Clélie comparaifon compofé confidérable crû d'Homere DACIER Defpreaux déja Démofthéne Dieu difcours DIOGEN Ecrivains effet efprit endroit eſt étoient étoit Euripide fage faifoit fans doute fçai fçait fçauroit fçavant fçavoir fecond femble fens fentiment feroit fervir feul fiécle fignifie fimple foient foit font fouffrir fous fouvent ftile fuis fuivant fujet grace Grec Gylippe Hérodote Homere homme Horace Ibid j'ai jamais Joconde jufte l'efprit l'Iliade l'Odyffée laiffe Latin long-tems Longin Lyfias maniere ment Monfieur n'eft n'eſt n'étoit n'y a rien néceffaire Orateur Ouvrages paffage paffer paffion parler paroît paroles penfée penſée perfonne perfuadé Perrault Pindare plaifir Platon plufieurs PLUTO plûtôt Poëfie Poëme Poëte Poëtique préfent prefque premiere puiffe puifque qu'Homere raifon refte s'eft Satire Sublime tems teur TOLLIUS traduction Virgile Vitruve Voilà Xénophon
Pasajes populares
Página 420 - France & de Navarre : A nos âmes & féaux Confeillers les Gens tenans nos Cours de Parlement , Maîtres des Requêtes ordinaires de notre Hôtel , Grand- Confeil , Prévôt de Paris , Baillifs , Sénéchaux , leurs Lieutenans Civils , & autres nos Jufticiers qu'il appartiendra-, SALUT.
Página x - ... timide et scrupuleuse des paroles de Longin. Bien que je me sois efforcé de ne me point écarter en pas un endroit des règles de la véritable traduction , je me suis pourtant donné une honnête liberté , sur-tout dans les passages qu'il rapporte.