Imágenes de páginas
PDF
EPUB

No. II.

Demetrius fils de Demetrius du Peuple de Sphette. Cette infcription eft rapportée deux fois par Spon, dans fes Mifcellanea & dans fon voyage; je ne la donne ici que pour mettre le monument fous les yeux. Sphette étoit un peuple de la Tribu Acamantide. La petite figure placée à côté de la principale, femble lui offrir un vafe de parfums.

Non-feulement le tombeau eft en général de meilleur goût que le précédent, mais les figures font d'un très-beau ftyle. Hauteur de ce marbre, trois pieds neuf pouces : larg geur un pied fept pouces.

[blocks in formation]

Les trois infcriptions des monumens de cette Planche ne font rapportées que pour donner la forme des corps fur lefquels elles ont été placées anciennement; elles fe trouvent déja imprimées : le n°. I & le III dans les Mifcellanea de Spon; & le n°. II dans les Antiquités de la Gaule du Marquis Maffei.

Pag. 335.

Epistola XVIII

J'obferverai feulement que la figure debout repréfen- pag. 81. tée fur le bas-relief gravé fous ce n°, eft celle d'Eurythmus, fils d'Epityches, qui porte la main fur la tête d'un Hercule, pofée fur un terme ; ce qu'on appelloit Hermeracles. Cet Athlète paroît ici vêtu en citoyen; mais fon attitude convient à un homme d'une profeffion dans laquelle on honoroit fingulièrement Hercule, & qui d'ailleurs peut confacrer à ce même Héros fon fils que l'on voit enfant, & placé debout au pied du terme. La femme affife eft, fans doute, Heliconia, fille d'Hermias, épouse de cet Athlète : ce fut elle qui lui fit ériger ce monument, & qui a fait graver fon nom à côté de l'inscription de fon

mari,

Le Sénat & le Peuple de la Ville, qui n'eft pas indiquée, ont décerné une couronne à cet Athlète après fa mort, qui fut prématurée. Ce fait eft la plus grande fingularité de ce monument; c'eft une augmentation de preuves du goût exceffif auquel les Grecs fe font abandonnés pour les Jeux.

Hauteur de ce tombeau, deux pieds cinq pouces : largeur un pied fix pouces fix lignes.

[ocr errors]

No. II.

Cette figure de femme à moitié détruite, mais dont les reftes font charmans pour le cifeau & la difpofition, rappelle les idées de plufieurs femmes que leur ancienne beauté, jointe à la culture de l'efprit & à la connoiffance du monde, rend préférables, ou du moins égales à celles qui brillent des charmes de la jeuneffe. Le vafe placé devant elle, & ce qui refte de fon attitude difpofée vers le Ciel, indiquent une offrande à la Divinité; c'est donc une Prêtreffe repréfentée dans une de fes fonctions, ou bien une femme conduite au tombeau par le regret de la mort de fon mari: quelle qu'elle foit, elle fe nommoit Auxefis; elle étoit fille ou femme d'Andreas.

Hauteur de ce marbre treize pouces : largeur neuf pouces fix lignes.

No. III.

On voit dans cette troisième infcription placée au milieu 'd'une couronne, le titre de Héros donné à un Athlète ; il eft vrai que l'on peut remarquer ce titre fur plufieurs autres monumens; on leur donnoit même affez communément ce nom honorable, & Virgile a fuivi cet usage. Le Roi Aceftes adresse la parole à l'Athlète Entellus:

Entelle Heroum quondam fortiffime fruftrà.

Largeur un pied huit pouces neuf lignes : hauteur fept

pouces.

[blocks in formation]

Ces deux marbres confervés dans le Cabinet des Antiquités du Roi, ne paroiffent, au premier coup d'œil, que deux fimples tombeaux; cependant ils méritent d'être confidérés par les fymboles & les objets qu'ils préfentent. En effet, on voit dans la forme générale du petit Autel un efpace qui représente en relief la figure en pied d'Ifidore de Milet, fils de Nicolas, comme on l'apprend par l'infcription placée au-deffus :

Lexic. In V.

ΙΣΙΔΩΡΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΙΛΗΣΙΟΣ Ces détails n'ont rien d'intéreffant ni d'extraordinaire; mais il est toujours rare de voir un terme représenté fur un tombeau. Perfonne n'ignore qu'il y avoit une grande quantité de ces fortes de ftatues dans la Grèce, & principalement dans le territoire d'Athènes. On peut confulter ce que dit Suidas fur l'origine de ces buftes portés par des gaînes. Il fera toujours conftant que l'on n'a traité les Divinités ipar. de cette manière, que pour multiplier plus aifément leurs représentations; de plus les Grecs ont également employé ces Termes pour conferver la mémoire de leurs grands hommes & rappeller l'exemple de leurs vertus : ce dernier motif a donc beaucoup multiplié cette espèce de ftatues; c'eft du moins le fentiment d'Harpocration & d'Hefychius. Efchine même, dans l'Oraifon contre Ctefiphon, parle du portique des Termes que l'on voyoit à Athènes, & qui étoit orné par les portraits des hommes illuftres.

Les pierres gravées repréfentent fréquemment des hommes & des femmes, facrifiant à des figures de cette espèce ; & l'on voit fur les mêmes monumens les Philofophes & les Poëtes étudiant devant elles, comme pour en attendre des faveurs, c'est-à-dire, des infpirations. Mais,

C c iij

In Lexic.

Roma 17520

que peut fignifier le terme placé à côté d'Ifidore de Milet, & tenu d'une proportion très-inférieure à la figure? Seroit-ce une Divinité à laquelle fes parens ou fes amis l'auroient recommandé. La formule des infcriptions Diis commendare, est très-commune; & fi l'on admet cette conjecture, le tombeau de ce numéro nous inftruiroit d'un ufage auquel les Grecs avoient confacré les Ter

mes.

Le travail de ce tombeau n'eft pas du meilleur tems de la Grèce: la toge dont la figure eft vêtue prouve que les ufages Romains avoient pris le deffus; & le monument eft d'ailleurs peu de chofe en lui-même : le Lecteur en peut juger par les proportions du bas-relief, dont la largeur eft de fix pouces huit lignes, & la hauteur de neuf pouces neuf lignes,

Hauteur totale du tombeau, vingt-trois pouces fix lignes: largeur par le bas, douze pouces neuf lignes.

No. II.

Les infcriptions fépulchrales accompagnées de la représentation de deux mains élevées vers le Ciel, ne font point communes. Cependant on en trouve quelques-unes dans les grandes collections, comme dans la defcription du Cabinet de l'Archevêque de Ravenne, faite par l'Architecte Bonamici: ce fymbole fe trouve également fur les monumens Grecs & Romains ; il a donc été commun aux deux Nations.

On n'avoit point encore expliqué ce fymbole; on le regardoit comme un myftère que les Antiquaires ne cherchoient point à approfondir, Le P. Paciaudi dans un Ouvrage intitulé Græci Anaglyphi interpretatio, paroît avoir trouvé une explication de ce fymbole. En examinant les différens marbres de ce genre, il a remarqué que les mains élévées ne fe trouvent que fur les tombeaux des perfonnes mortes à la fleur de leur âge; il en a conclu que cet emblême repréfentoit

le reproche d'une mort fi prompte, c'eft-à-dire, une imprécation contre les Parques & contre le Ciel. L'Auteur cite plufieurs paffages favorables à fon opinion; mais ce qu'il a trouvé de plus décifif à mon avis, eft un marbre qui fubfifte à Rome, fur lequel les deux mains font repréfentées dans cette difpofition, & au-deffous du nom de la perfonne on lit:

LEBO MANVS CONTRA DEVM QUI ME INNOCENTEM SVSTVLIT. J'adopte une opinion qui me paroît fuffifamment prouvée ; & je crois que la femme représentée fur le marbre du Cabinet du Roi, eft morte fort jeune : voici l'infcription dont il eft chargé :

ΚΟΡΝΗΛΙΑ ΛΕΥΚΙΟΥ ΒΡΗΣ ΑΛΙΣ, Cornelia Lucii filia
Brefalis.

Ce qui peut augmenter les preuves d'une nouvelle découverte, est toujours recommandable.

Ce monument eft difpofé en général comme celui qui le précéde no. I. Il pouvoit préfenter également les cornes qui s'élevoient à côté des Autels; mais il eft dégradé dans cette feule partie.

Hauteur totale, vingt-trois pouces largeur treize pouces fix lignes.

Le petit efpace qui renferme la figure a cinq pouces de largeur fur huit & demi de hauteur.

No. III.

Le deffein des tombeaux que je viens de donner, me fournit l'occasion d'y joindre celui d'une Médaille fingulière que M. Pellerin m'a permis de prendre dans fon beau Cabinet: elle eft de bronze & a été frappée dans une Ville appellée Zaitha par les uns, & Zaytha par les autres : ce mot veut dire Olivier. On ne peut parler de cette Ville, située en Méfopotamie, fans fe retracer l'idée d'un autre genre de tombeau, & ce rapport, quoiqu'indirect, m'a engagé à faire graver cette Médaille.

« AnteriorContinuar »