EXERCISE 43. This house is my father's, but that orchard is a neighbour's. It is [the part] of a brave and unshaken [spirit] not to be disturbed in adverse affairs. It is [the part] of a magnanimous man, in agitated affairs, to pardon the multitude, and to punish the guilty. It i therefore [the duty] of a young man to reverence his elders, and to select from them the best and most approved, on whose counsel and direction he may depend. It is the duty] of a stranger and sojourner to mind nothing but his own concerns, to inquire nothing about that of another, nor to be curiously prying into a state different to his own. resentment. For this Clinia also is sufficiently employed in his own af Hic domus sum pater meus, sed iste pomarium sum vicīnus. Fortis verò et constans sum, non perturbo in res asper. Sum vir magnanimus, res agitātus, multitūdo conservo, punio sons plur. Sum igitur adolescens major natu vereor, exque hic delīgo bonus et probātus, qui gen. consilium abl. atque auctoritas abl. nitor3. Peregrinus autem et incola sum nihil præter suus negotium sing. ago, nihil de aliēnus inquiro, minimèque in alienus fem. abl. sum inf. respublica abl. curiosus acc. Quivis homo sum erro; nullus (nullius) nisi insipiens gen. in error perse vēro. Thrax gen. plur. sum pugno scyphus abl. natus abl. plur. in usus acc. lætitia gen. Misereor labor tantus, misereor animus non dignus (digna) ferens gen. Misereor domus labens. Et iste acc., oro, si quis adhuc preces dat. locus, exuo mens. Nam hic Clinia quoque suus res satăgo3. Almus fairs; propitious [virgin], pity, I pray, the son and the sire; for thou canst effect all [things]. But oh! ye powers, and thou Jupiter, great ruler of the gods, compassionate, I pray, a [distressed] Arcadian king, and hear a father's prayers. Xantippe, the wife of Socrates, was employed sufficiently, day and night, in quarrels and teasings. The Allobroges, conceiving the greatest hope, [began] to beg of Umbrenus, that he would take pity on them. Can any one have compassion on me, who was formerly an enemy to you? To these [things] the king makes a smooth reply; "[that] he was desirous of peace, but pitied the fortunes of Jugurtha." But meum, tuum, suum, It is not my [way] to lie. It is thy [duty] to manage that. It is thy [duty] to speak without delay. It is the [property] of old age to talk of itself. It is Roman to do and to suffer bravely. If my memory should fail [me], it is thy [business] to put me in mind. [It is not in my power to determine this great controversy between you. precor', misereor natusque paterque; possum namque omnis neut. plur. At tu, O supěri, et divus tu magnus superl. rector, Jupiter, Arcadius, quæso, miseresco3 rex, et patrius audio preces. Xantippe, Socrates uxor, ira et molestia per dies plur. perque nox plur. satăgo3 impf. Allobroges, in spes acc. magnus adductus plur., oro inf. Umbrēnus acc. utì (sui) misereor. An quisquam noster (nostri) misereor possum, qui aliquando tu plur. hostis sum 3 pers. perf.? Ad is rex satis placidè verbum plur. facio; "(sese) pax acc. cupio, sed Jugurtha fortuna misereor. &c. are excepted. Non sum mentior meus. Tuus sum is neut. procūro. Tuus sum loquor sine mora. De sui ipse dico3 senīlis sum. Et ago et patior fortis neut. plur. Romānus sum. Si memoria fortè deficio perf. subj. tuus sum ut suggěro3 pres. subj. 2 p Non noster inter tu tantus compōno3 lis acc. plur. ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN. This garden is (my) father's. It is [the duty) of kings to spare (their subjects subjectis). It is [the part of an orator to speak aptly, distinctly, gracefully. It is the part] of a great mind to despise injuries. Pity my brother. Pity thy (countrymen civium). He is busy [in] his own affairs. She was employed sufficiently in quarrels and womanish teasings. O cruel (Alexis Alexi), thou carest nothing for my verses (acc.); thou pitiest (me not nil nostri). If any care of a miserable parent can touch thee, pity the age of Daunus. Consider [thou] the various (chances res) of war (dat.): pity [thy] aged sire, whom now, disconsolate, [his] native Ardea (far [from thee] longè) divides. Gracefully, ornatè : age, senecta: consider, respicio; aged, longaous; disconsolate, mastus; native, patrius. ADAM-RULE 23.* He condemns his son-in-law of wickedness. They accused some matrons of dishonesty. Gracchus is cleared of the same crime. The senate neither acquitted the king of his crime, nor condemned him. He was charged with this crime in the assembly by his enemies. Thy wife, Gallus, is guilty of the foul crime of immoderate avarice. I have cleared myself of all the things of which ye have accused me. * Scelus gen. condemno gener suus. Aliquot matrōna probrum accūso. Gracchus idem (ejusdem) crimen absolvo. Senātus nec libero is culpa rex, neque arguo. Hic crimen abl. in concio ab inimicus compello1. Uxor tuus, Gallus, noto immodicus fœdus abl. crimen abl. avaritia. Purgo ego acc. omnis gen. qui acc. neut. insimulo. Uterque, nullus, alter, alius, ambo, and superlatives, are used only in the ablative after verbs of warning; as, accuso utroque, or accuso de utroque, I accuse of both. De plurimis simul accusaris, thou art accused at the same time of very many crimes. Dico sui debeo condemno inf. summus iniquitas, nisi habeo pres. subj. is gen. plur. vita acc. sing. carus suus salus. Sed quoniam res admoneo ego tantus vir, (visum est) idoneus neut. de natūra cultusque (ejus) paucus abl. plur. dico3. Populus acer, suspicax, mobilis, adversarius, invidus etiam potentia, domus acc. revoco: accuso proditio. His judicium abl. damno Timotheus, lisque is æstimo centum talentum abl. Postquam domus acc. (reditum est), collēga is hic crimen abl. accuso impf.; qui ille permitto, ut omnis causa in sui transfēro impf. subj. ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN. He is acquitted (perf.) of theft. We are freed (from a) wickedness. The judge acquits him of the injuries. He was accused (perf.) of the crime (abl.) at Parium (abl.). Disease (ought deberet) to admonish thee of death. Epaminondas (was condemned mulctātus est) to death (abl.) (by a) the Thebans. Here they who had deserted are condemned (of life, i. e. to die capitis in their absence absentes: among these in his) [was] Eumenes. [He began] to admonish one of [his] poverty, another (of his desires cupiditātis suæ, most of them complures) of [their] danger, or ignominy, many of [their] victory (under Sylla Sullana). (This sed hoc*) I admonish them, let them forbear to rage and to think of * Hoc, acc.; for moneo sometimes governs two accusatives; as, si id me accusas. dictatorships (acc.) and proscriptions (acc.). I wish, conscript fathers, [that] I should be merciful: I wish not to seem (lax dissolūtum) in so great dangers of the republic; but now I condemn myself of negligence (and want of firmness* nequitiæque). (He condemned damnavit) the man of fraud. A wolf accused (impf.) a fox of the crime (abl.) of thef (gen.). I will accuse him of certain and peculiar crimes. Nor could we ever have freed (plupf. subj.), whilst that enemy was (plupf. subj.) in the city, the republic from such dangers (abl.) [with] so much ease, so much tranquillity, so much quiet. Forbear, desino; rage, furo3: merciful, clemens: accused, arguo. peculiar, proprius: ever, unquam; ease, pax; tranquillity, otium; quiet, silentium. * Nequitia signifies wickedness, extravagance, idleness. † Here Cicero uses ille in a reproachful sense. † Potior governs the gen. or abl. Adam, Rule 21. Obs. 1. |