Imágenes de páginas
PDF
EPUB

pris garde non plus,qu'il s'agiffoit de cette ténébreufe Déeffe. Il en eft aussi parlé dans Stace, Thebaid. V, 68, en cette forte: Savá Formidine cuncta replevit

Limina.

Cicéron multiplie ici cette Divinité,comme avoit fait auparavant Lucile, dans ces vers, qu'a citez Lactance, Inftit. Div. 1, 22:

Terriculas, Lamias, Fauni quas, Pompiliique

Inftituere Numa, &c.

Car c'eft ainfi qu'il faut lire ce paffage, fuivant l'avis de Frutérius, quoique d'autres aient pensé autrement. Terricula, eft la même chose que Formidines. Ce dernier mot doit par conféquent être écrit ici avec une lettre majuscule.

Quam meus amicus Appius. ] Il y a, qua, dans le Manufcrit du Roi, ainfi que dans l'un de ceux de Leyde; & c'eft la vraie leçon. Du refte, puifque fuivant Fulvius Urfinus un ancien Manufcrit porte, Pfychomantia, & que c'eft l'expreffion dont Cicéron s'eft fervi à l'égard du même Appius, De Divinat. I, 58, je la préférerois ici fans difficulté. Ci-après, Cap. 48, il appelle, Pfychomantium, le lieu, où fe faifoient ces fortes d'évocations des Morts.

Obfcura umbra, &c.] Ces mots défignent ici les Enfers, qu'on peignoit cou-,

verts d'épaiffes ténébres, & ils fe rapportent au verbe qui précéde. Ainfi je ne voudrois pas changer aperto, qui fuit, en operta, comme l'a fait M. Davies. Il me femble auffi, que pour conferver la mefure du Vers trochaïque il faut : aperto & oftio. Dans le vers fuivant, la plupart des Manufcrits ont, Salfo fanguine, & c'eft ainfi qu'il faut lire, fi je ne me trompe fuivant l'avis de Turnébe, Advers. XIX, 24. Falfo ne peut fubfifter, puifqu'il falloit de vrai fang pour faire ces fortes d'opérations magiques. Je fais bien que Guthérius, de Jure Pontif. IV, 9, parlant de ces opérations, veut que falfus fanguis foit employé ici pour fanguis impius & nefarius. Mais comme il n'en apporte aucune preuve, je ne crois pas qu'on doive s'y arrêter. Fufo, que propofe M. Bentley, eft trop éloigné de la leçon ordinaire. Salfo fait un très bon fens. Comme la plufpart des Anciens mettoient l'ame dans le fang, ils le croyoient fort propre pour ranimer les Morts. C'est pour cela qu'ils le répandoient fur les tombeaux des cadavres, qu'ils vouloient reffufciter en quelque maniére pour les con fulter. Ils étoient perfuadez de plus, que le fang des jeunes perfonnes contenoit une plus grande partie de ce fel, qu'ils s'imaginoient donner la vie & la fanté. Cela paroît par le vers de Plaute, I. Stich. II, 35, où un Vieillard prétendoit, que le baifer d'une jeune perfonne redonne

>

roit à fon ame ce degré de falûre, qu'il avoit eu autrefois : Quia ita mea anima falfura evenit. Ainfi dans Ennius ce fang falé marque celui des jeunes victimes qu'on immoloit en cette occafion. Si donc Voffius le pére y avoit bien pensé, il n'auroit point changé le falfum fanguinem, non-feulement ici, mais encore dans un autre vers d'Ennius, qu'a cité M. Bentley, & qui confirme ce que je viens de dire.

[ocr errors]

Faucium, laterumve, & pulmonum vi] Le petit changement qu'a fait ici M. Davies en fes derniéres éditions, faucium laterum, pulmonum vi, eft confirmé par l'un des Manufcrits de Leyde, par celui du Roi, & par mon ancienne édition, Je fuis auffi de fon avis, pour le changement de revocare en fevocare.

Etiam alios tot faculis ] L'un des Manufcrits de Leyde, & mon ancienne édition ajoûtent, difputaffe ; & ce mot me paroît entiérement néceffaire, pour diftinguer les difputes verbales des Philofophes antérieurs, de celles qui se firent enfuite par écrit. D'ailleurs alios, qui précéde, femble le demander. Mais je ne voudrois pas changer primum en primus contre la foi de tous les Manufcrits, ainfi que l'a propofé M. Davies.

[ocr errors]

CAP. XVH. Idem, quod Pythagoras.] L'un des Manufcrits de Leyde, celui du Roi, & mon ancienne édition ont, Pythagoram

En quoi ils juftifient la correction de MM. Bentley & Davies. Le même Manufcrit de Leyde porte auffi: Sed rationes etiam adtuliffe, quas, &c. Ce que ces Critiques préférent pareillement avec raison.

Deferis.] Sur les différences, que je trouve ici dans deux Manufcrits de Leyde, je corrigerois ainfi ce passage: An tu cùm me in fummam expectationem adduxeris, deferes? Me errare, hercule, malo, &c.

An, ficut pleraque. ] L'un des Manufcrits de Leyde a: An fic ut pleraque, quanquam hoc, &c. Ces mots, fic, & hoc, manquent auffi dans le Manufcrit du Roi, comme dans plufieurs autres. Mais il faut avouer que la correction de cet endroit, qui n'étoit pas intelligible, eft due à la fagacité de M. Bentley, dont la correction a été fuivie dans les derniéres éditions de M. Davies, où on lit: Num igitur dubitamus ficut pleraque, (quamquam hoc quidem minime; perfuadent enim Mathematici ) terram &.c.

[ocr errors]

Terrena, & humida. ] Les Manufcrits qui ont, ut terrena, me paroiffent préférables aux autres.

Gravitate ferantur.] Il me femble qu'il faut, feruntur. Dans ce qui fuit, quelques Manufcrits ont, furfum. Ce qui me plaîroit davantage.

Sive ipfa natura fuperiora appetente, ] M. Bentley, fuivi par M Davies, a corrigé : Sive ipfa natura fuperiora adpetentes. Mais

cela n'eft pas néceffaire. Cicéron a voulu dire: Soit la nature même de ces Elémens que les porte à s'élever aux régions fupérieures. Peu après, plufieurs excellens Manufcrits ont, fpiritabiles. Ce mot, que Cicéron paroît avoir aimé, a été mal à propos banni par la plufpart des Copiftes en plufieurs endroits de fes ouvrages. Voyez encore ci-après, cap. 29.

Horum igitur aliquid animus eft, ne, &c.] Ceci est tourné comme une conféquence de ce qui précéde, quoique ce n'en foit fûrement pas une. D'où il réfulte une efpèce d'abfurdité. Je ne doute donc prefque pas que Cicéron n'ait écrit; Horum igitur aliquid animus efto, ne, &c. Après avoir parlé de l'heureux fort de nos ames, fuppofé qu'elles foient compofées d'air, ou de feu, &c. il ajoute: Souhaitons donc qu'elles foient quelqu'une de ces chofes, de peur qu'elles ne périffent indignement avec nos corps, comme il arriveroit infailliblement, s'il étoit vrai, qu'elles euffent leur principe, soit dans le cœur, ou dans le cerveau ou même dans le fang, comme le veulent quelques Philofophes.

[ocr errors]
[ocr errors]

CAP. XIX. Accedit, ut eo facilius, &c.] Quelques Manufcrits ont: Accedit eò, ut. D'autres, Accidit. J'écrirois volontiers, Accidit eò, ut faciliùs animus evadat ex hoc aëre, quem fæpe jam appello craffum. Car il me paroît à propos de retenir ce dernier mot, qui fe trouve dans le Manufcrit du Roi, & dans mon ancienne édition, pour marquer

« AnteriorContinuar »