10 AT nova Romuleum carpebat cura Senatum, Abfterret juvenem, patrios patruique piare Has lauri refidens juvenis viridante fub umbrå Edibus extremis volvebat pectore curas: zo Quum fubitò adfiftunt, dextram lævamque per auras Adlapfæ, haud paullùm mortali major imago, MATS AIS de nouveaux malheurs faifoient l'objet des inquiétudes du Sénat. Quel Capitaine pouvoit-on charger de la guerre de l'Ibérię, après la ruine totale des affaires de ce pays? Les deux Scipions, ces deux frères belliqueux, venoient d'être renversés fous les coups d'un ennemi triomphant. Il y avoit donc tout à craindre que ces provinces intimidées par les armes préfentes du vainqueur ne confentiffent à fubir par-tout fa loi. Dans cet ébranlement de l'Empire, les Sénateurs affemblés fe regardent, inquiets, affligés, & fe demandent l'un à l'autre quel remède il y avoit à ces revers; ils s'adreffent aux Dieux mêmes : Ciel, quel Capitaine ofera fe mettre à la tête des débris de nos armées ? La famille de Scipion confternée, le croit encore trop jeune & malgré le defir qu'il avoit de venger les manes de fon père & de fon oncle, elle n'eft pas d'avis qu'il fe charge de ce fardeau. Si tu paffes dans ces finiftres contrées, il te faudra combattre fur les cendres mêmes de ton père & de ton oncle, & contre un ennemi qui a éludé leur prudence, qui les a vaincus tous deux; un ennemi enfin dont la fortune feconde la va-leur. D'ailleurs, ta jeuneffe trop foible encore pour une auffi grande entreprise, ne te permet pas de demander le commandement, puifque tu n'as pas encore l'expérience néceffaire. Le jeune guerrier se retire sous un laurier dans le fond du logis, & s'y occupe de ces inquiétudes. Soudain il voit defcendre à fa droite & à fa gauche la Vertu & la Volupté, l'une & l'autre d'une taille beaucoup au-deffus de la hauteur des mortels. D'un côté la Volupté, ennemie redoutable de la Vertu, les cheveux imprégnés d'ambroifie, jetoit au loin l'odeur des parfums de fa cheve 25 Oftrum quâ fulvo Tyrium fuffuderat auro. Occupat inde prior, promiffis fifa, Voluptas: Quis furor hic, non digne puer, confumere bello Florem ævi? Cannæne tibi, graviorque palude 35 Mæonius Stygiâ lacus excefsêre, Padusque? Quem tandem ad finem bellando fata laceffes? Tune etiam tentare paras Atlantica regna > Sidoniafque domos? moneo certare periclis Define, & armifona caput objectare procellæ. 40 Ni fugis hos ritus, Virtus te fæva jubebit Per medias volitare acies, mediofque per ignes. At fi me comitêre puer, non tramite duro Haud unquam trepidos abrumpet buccina fomnos, lure couverte d'une robe brillante, elle éblouif foit par l'éclat de l'or & de la pourpre. Ses cheveux artistement arrangés relevoient la beauté de fa tête. A chaque mouvement étudié de fes yeux voluptueux, il en fortoit autant de traits brûlans. Mais l'extérieur de la Vertu étoit bien différent. Son front étoit fans ornement, fa chevelure fimple & fans parure, fes regards étoient modeftes, fon air & fon maintien mâles, fa pudeur égayée d'un doux fourire, fa taille noble, relevée par la blancheur éclatante de fa robe. La Volupté pleine de confiance en fes promeffes, s'adresse ainfi la première au jeune héros. Quelle fureur eft la tienne? Non, jeune homme, tu n'es pas fait pour aller ternir dans les troubles de la guerre le brillant éclat de ton âge. As- tu donc oublié le Pô, Cannes, Thrafymène, ce lac plus funefte que l'onde du Styx même ? A quelle fin provoquer les deftins dans les combats ? Quoi! tu fongerois à paffer aux cimes d'Atlas, à Carthage enfin Crois - moi, ceffe d'exposer ta tête à la fureur de Mars, & de lutter contre les dangers. Si tu fuis ta fougue, la Vertu te confeillera de te jeter au milieu des combats, à travers les flammes mêmes. C'est elle qui fans aucun égard, a précipité les Décius dans les ondes du Tartare; c'eff elle qui y a précipité Paul-Emile, ton père, ton oncle, en promettant un titre pompeux à leurs cendres, un grand nom à leur tombeau, à leur ombre qui n'a plus de part à leurs exploits. Mais fi tu marches d'accord avec moi, tu arriveras par le fentier le plus agréable au terme que les Dieux ont prescrit à tes jours. Jamais la trompette ne troublera ton fommeil : tu n'auras pas à fouffrir les glaces de l'ourse, les flammes du brûlant Cancer: ta table ne fera pas un gazon fouvent enfanglanté. Tu ne fentiras Sub galeâ pulvis, partique timore labores : Res homini! plenâque dedit bona gaudia dextrâ ? Illa ego fum, Anchife Venerem Simoëntis ad 60 Quæ junxi, generis vobis unde editus auctor. Poftquam conticuit, finifque eft addita di&is; Tum Virtus: quafnam juvenem florentibus, inquit, 70 Pellicis in fraudes, annis, vitæ que tenebras, Cui ratio, & magnæ cœleftia femina mentis Munere funt conceffa Deûm ? mortalibus alti Quantùm Coelicolæ, tantumdem animalibus ifti Præcellunt cunctis. Triluit namque ipfa minores. 75 Hos terris natura Deo : fed fœdere certo, Degeneres tenebris animas damnavit Avernis. |