Oter la vie à l'Amour, est trop fort : & les mots de culpa & de ladere font foibles pour exprimer l'action d'une perfonne qui a fait mourir un Dieu : & un Dieu n'eft point sujet à la mort. D'ailleurs, Una manus, eft équivoque ; pouvant s'entendre de la main droite, & altera, de la main gauche. Mr. de Benférade ayant fait ce beau Sonnet fur l'incendie de la Ville de Londres, Ainfi brûla jadis cette fameufe Troye Qui n'avoit offensé ni fes Rois ni fes Dieux. : Et je ne pense pas que l'avenir le croye. L'horreur ne s'en pouvoit plus long-tems foutenir : Il fut traduit en Latin par les plus célebres Poëtes du Royaume (1); par le Pere Vavafleur de la Compagnie de Jefus ; & par les Peres Coffart, Commire & de la Ruë de la même Compagnie. Le Pere Vavafleur en fit deux Traductions. Voici la premiere: Arfit Troja: tamen fua Numina crimine nullo Quam longum eft, Londinum arfit: facra templa domufque: 1. Parmi les Traductions defquels il ne faloit pas oublier celle de Mr. de Santeuil de Saint Victor. Dii, lenti punire, probant fe denique juftos: Voici la feconde: Troja fuperba ruit flammis, non illa rebellem Ecce alias aliis videas fuccrefcere panas, Et tria per totidem fata venire gradus. Voici la Traduction du Pere Coffart de la Compagnie de Jefus: Inclyta fic arfit quondam Ilios: at neque Reges Nec Quod fcelus admifit, fcelere eft immanius omni : Voici celle du Pere de la Ruë, de la même Compagnie. Sic olim in tenues ruit Ilios illa favillas, Voici celle du Pere Commire, de la même Compagnie, Sic quondam in cineres iit Ilios, at neque Reges Prima lues: mox bella furunt, flamma ultima fævit ; De mon côté, je fis auffi cette Epigramme fur le même fujer; Regia (quis credat?) fubmifit colla fecuri Crimine pœna minor. Dignas fove Juppiter iras Induit & fontes percutit igne plagas, In cineres abeunt Londini recta fuperbi. Sed neque tot damnis s licèt hac ingentia cadem Tota quod immenfi non lavat unda maris.! Je laiffe au Lecteur à juger fi j'ai fait une mauvaise action en travaillant, à l'imitation de ces grands hommes que je viens de nommer, fur une matiére toute taillée. CXXXI. Vers que j'ai faits à l'envi des anciens Poëtes Latins. M Ais je n'ai pas feulement fait des Vers à l'envi des plus célebres Poëtes modernes, j'en ai fait à l'envi des plus célebres Poëtes de l'Antiquité: & Grecs & Latins. Voici ceux que j'ai faits à l'envi des anciens Poëtes Latins. Le premier des Epigrammataires Latins, c'eft fans contesta tion Catulle. Les Epigrammes de Martial ne font recommendables que par la fin. Celles de Catulle font belles depuis les pieds jufqu'à la tête : à caufe de cette élégance non affectée ; qui l'a fait appeller par Daniel Heinfius, elegantia non affectata, affectator Catullus, Et parmi fes Epigrammes, celle-ci tient un des premiers rangs, au jugement des Critiques: 44 Surripui tibi, dum ludis, mellite Juventi, Saviolum dulci dulcius ambrofia. Verùm id non impunè tuli, namque ampliùs boram Nam fimul id factum eft, multis diluta labella Ne quicqum noftro contractum ex ore maneret, " Ut mi ex ambrofio mutato jam foret illud Quam quoniam pænam mifero proponis amori, Ita venustum bod Epigramma eft, ut ipfa fi velit Venus venuftius efficere quidquam non quear, dit Murer en parlant de cette Epigramme. Voici comme j'ai traité le même fujet : Surripui, ludens, tenera duo bafia Galle. Je ne voudrois pas donner ces deux vers pour les feize de Catulle. Outre que la fin de fon Epigramme eft plate, (1) fa narration eft ennuieuse par fa longueur, & par Les particularitez peu confidérables. Ce diftique d'ailleurs, Ne quicquam noftro contractum ex ore maneret, Tanquam comminéte spurca saliva gula, donne non feulement une vilaine, mais une abominable image. C'eft ainfi que Voffius a reftitué ce diftique par les manufcrits. Il y avoit dans les éditions antérieures à celles de Voffius: Tanquam comminete spurca faliva lupe: qui ne fait pas une fi vilaine image, mais qui ne laiffe pas d'en faire une très-vilaine. Je ne parle point du métacifiné, ma, me, me, mi, en ces mots fumma me memini: le Caftelvetro fur ce vers du premier Sonnet de Pétrarque, Di me medefmo meco mi vergogne, prétendant qu'il fait beauté. Après Catulle, le meilleur des Epigrammataires Latins, C'eft fans doute Martial. Refutandus Giraldus, qui libro de Poëtica, pauciffima Martialis Epigrammata bona effe affirmat: irem, Mureti judicium de Martiale examinandum: Marulli, contemnendum, qui Epigramma cultum, tefte Rallo, nullo dum fcriptum effe dixit, Naugerii vituperandum, qui Martialis Epigrammata flammis damnare aufus eft. C'est ce que Mr. Guyet, qui a été un des premiers Critiques de fon tems, a écrit à la tête de l'exemplaire de fon Martial. Tout le monde fait que Naugérius brû loit tous les ans un exemplaire de Martial; qu'il facrifioit aux ¶ 1. On ne fauroit plus méprifer cette Epi- qui, au Jugement des Critiques, tient un des Epi-q gramme, que fait M Ménage. Il ne fos premiers rangs parmi celles de Carulle, eft contente pas de dire qu'il ne voudroit pas défectueule à ce point, quelle eftime fera-t-on donner les deux vers pour les feize qui la du refte? Les défenfeurs des Modernes tirecompofent, il ajoute qu'elle eft platte, en- ront fans doute avantage de ce chapitre & du nuicule, & dégoûtante. Si cette Epigramme, fuivant, |