Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Oter la vie à l'Amour, est trop fort : & les mots de culpa & de ladere font foibles pour exprimer l'action d'une perfonne qui a fait mourir un Dieu : & un Dieu n'eft point sujet à la mort. D'ailleurs, Una manus, eft équivoque ; pouvant s'entendre de la main droite, & altera, de la main gauche.

Mr. de Benférade ayant fait ce beau Sonnet fur l'incendie de la Ville de Londres,

Ainfi brûla jadis cette fameufe Troye

Qui n'avoit offensé ni fes Rois ni fes Dieux. :
Londres d'un bout à l'autre eft aux flammes en proye:
Et fouffre un même fort qu'elle mérite mieux.
Le crime qu'elle a fait, eft un crime odieux,
A qui jamais d'en haut la grace ne s'octroye.
Le Soleil n'a rien vû de fi prodigieux,

Et je ne pense pas que l'avenir le croye.

L'horreur ne s'en pouvoit plus long-tems foutenir :
Et le Ciel accufé de lenteur à punir,
Aux yeux de l'Univers enfin fe justifie.
On voit le châtiment par degrez arrivé:
La guerre fuit la pefte: & le feu purifie
Ce que toute la Mer n'auroit pas bien lavé.

Il fut traduit en Latin par les plus célebres Poëtes du Royaume (1); par le Pere Vavafleur de la Compagnie de Jefus ; & par les Peres Coffart, Commire & de la Ruë de la même Compagnie. Le Pere Vavafleur en fit deux Traductions. Voici la premiere:

Arfit Troja: tamen fua Numina crimine nullo
Et nullo Reges laferat antè fuos.

Quam longum eft, Londinum arfit: facra templa domufque:
Dignior urbs favis, quam prior, illa rogis.
Quippe rea eft fceleris, quo non odiofius ullum:
Cui venia ex alto non datur ulla polo.
Tale nihil monftri toto Sol vidit in orbe:
Et puto, pofteritas non habitura fidem eft.
Ergo nec invidia gens ampliùs ifta ferende:
Nec potuit tantum fe quoque ferre nefas.

1. Parmi les Traductions defquels il ne faloit pas oublier celle de Mr. de Santeuil de

Saint Victor.

Dii, lenti punire, probant fe denique juftos:
Abfolvunt longas damna repenfa moras.
Pana venit gradibus ; peftem fera bella fequuntur:
Quod non tota lavent aquora, flamma piat.

Voici la feconde:

Troja fuperba ruit flammis, non illa rebellem
Se tamen in Reges gefferat, inque Deos.
Londinum rapido igne, patet qua longius arfit.
Sors eadem: major culpa fed hujus erat.
Nulli non populi fcelus hoc odere: nec unquam
Placandi fpes eft Numinis ulla fuper.
Non fimile in terris Sol vidit ab athere monflrum.
Secula non addent poftera, credo, fidem.
Aft ubi noxa gravi jam non horrore ferenda.
Et Nemefis lentas increpat ufque moras:
Vltum Dii mifere vices hominumque fuafque,
Neglecti piguit criminis effe reos.

Ecce alias aliis videas fuccrefcere panas,

Et tria per totidem fata venire gradus.
Prima lues: fubeunt dein bella; noviffimus ignis,
Oceani quod non abluat unda, piat.

Voici la Traduction du Pere Coffart de la Compagnie de Jefus:

Inclyta fic arfit quondam Ilios: at neque Reges
Aufa tamen, Divos nec violare fuos.
Londinum meritos, quantum fuit, ivit in ignes :
Panaque par, noxa pro graviore fuit.

Nec

Quod fcelus admifit, fcelere eft immanius omni :
Et tantum ignofcunt Numina nulla nefas.
genus hoc monftri Sol viderat antè : nec olim
Pofteritas vifum, fic reor, ulla putet.
Hujus ubi crevit (nec jam eft tolerabilis) horror;
Et queritur lentum terra notatque Deum 3
Serus adeft vindex; & fe tandem approbat orbi 3
Fuffaque per certos crefcere pæna gradus,
Orta lues, mox bella: ultor furit ultimus ignis ;
Quodque nec eluerent aquora cuncta piat.

Voici celle du Pere de la Ruë, de la même Compagnie.

Sic olim in tenues ruit Ilios illa favillas,
Ladere nec Reges aufa nec illa Deos.
Londinum flammis data prada furentibus ardet:
Et fimili, quantum eft, aquius igne perit.
Quod fcelus admifit, fcelus eft immane: nec ufquam
Noxa folet placidos talis habere Deos.
Tetrius haud quicquam lapfis Sol viderat annis ;
Poftera nec praftent facula, credo, fidem.
Nec poterat jam ferre nefas : lentamque Tonantis
Ceperat indignans terra vocare manum.
Ultor adeft: orbique moras nunc denique purgat;
Vifaque per varios pæna venire gradus.
Bella fcuta luem: mox, qua non omnibus undis
Eluat Oceanus crimina, flamma piat.

Voici celle du Pere Commire, de la même Compagnie,

Sic quondam in cineres iit Ilios, at neque Reges
Ladere, nec Divos, noverat illa fuos.
Londinum merito, quantum eft, perit aquius igni :
Et par, pro caufa difpare, funus habet.
Quippe urbs infandum patravit barbara crimen :
Cui, fi det veniam, fit Themis ipfa nocens.
Haud aliàs monftrum vidit Sol tale: nec addet,
Ut puto, pofteritas, cùm leget, ulla fidem.
Famque illud tellus horrens impune relinqui
Caperat indignis aftra notare probris.
Purgat, ferò licet, fe denique Numen; & ultrix
Per varios pænam digerit ira gradus.

Prima lues: mox bella furunt, flamma ultima fævit ;
Et quod tota maris non lavet unda, piat.

De mon côté, je fis auffi cette Epigramme fur le même fujer;

Regia (quis credat?) fubmifit colla fecuri
CAROLUS: & fcelus eft, favo Britanne, tuum.
Pana quidem pedibus lentis, fed venit acerba.
Dira lues populos & fera bella premunt.

Crimine

pœna

minor. Dignas fove Juppiter iras

Induit & fontes percutit igne plagas,

[ocr errors]
[ocr errors]

In cineres abeunt Londini recta fuperbi.
Non parcit Templis Juppiter ipfe fuis.
Parte alia Oceanus Tamefim ferus obruit undis:
Et vindex plateas & populatur agros.

Sed neque tot damnis s licèt hac ingentia cadem
Principis horrendam, gens fcelerata, lais.date:
O facinus! Quod non totis piat ignibus ather:

Tota quod immenfi non lavat unda maris.!

Je laiffe au Lecteur à juger fi j'ai fait une mauvaise action en travaillant, à l'imitation de ces grands hommes que je viens de nommer, fur une matiére toute taillée.

CXXXI.

[ocr errors]

Vers que j'ai faits à l'envi des anciens Poëtes Latins.

M

Ais je n'ai pas feulement fait des Vers à l'envi des plus célebres Poëtes modernes, j'en ai fait à l'envi des plus célebres Poëtes de l'Antiquité: & Grecs & Latins. Voici ceux que j'ai faits à l'envi des anciens Poëtes Latins.

Le premier des Epigrammataires Latins, c'eft fans contesta tion Catulle. Les Epigrammes de Martial ne font recommendables que par la fin. Celles de Catulle font belles depuis les pieds jufqu'à la tête : à caufe de cette élégance non affectée ; qui l'a fait appeller par Daniel Heinfius, elegantia non affectata, affectator Catullus, Et parmi fes Epigrammes, celle-ci tient un des premiers rangs, au jugement des Critiques:

[ocr errors]

44

Surripui tibi, dum ludis, mellite Juventi,

Saviolum dulci dulcius ambrofia.

Verùm id non impunè tuli, namque ampliùs boram
Eubio & ipsuffixum in fumma me mèmini effe cruce:
Dum tibi me purgo, nec poffum fletibus ullis
Tantillum veftra demere favitia.

[merged small][ocr errors]

Nam fimul id factum eft, multis diluta labella
Guttis abfterfti omnibus articulis...

Ne quicqum noftro contractum ex ore maneret,
Tanquam comminete spurca faliva gula.
Praterea infefto mifero me tradere amori
Non ceffafti, omnique excruciare modo:

"

Ut mi ex ambrofio mutato jam foret illud
Saviolum, trifti triftius helleboro.

Quam quoniam pænam mifero proponis amori,
Non unquam pofthac bafia fubripiam.

Ita venustum bod Epigramma eft, ut ipfa fi velit Venus venuftius efficere quidquam non quear, dit Murer en parlant de cette Epigramme. Voici comme j'ai traité le même fujet :

[ocr errors]

Surripui, ludens, tenera duo bafia Galle.
Non impunè tuli: me miki furripuit.

Je ne voudrois pas donner ces deux vers pour les feize de Catulle. Outre que la fin de fon Epigramme eft plate, (1) fa narration eft ennuieuse par fa longueur, & par Les particularitez peu confidérables. Ce diftique d'ailleurs, Ne quicquam noftro contractum ex ore maneret, Tanquam comminéte spurca saliva gula, donne non feulement une vilaine, mais une abominable image. C'eft ainfi que Voffius a reftitué ce diftique par les manufcrits. Il y avoit dans les éditions antérieures à celles de Voffius: Tanquam comminete spurca faliva lupe: qui ne fait pas une fi vilaine image, mais qui ne laiffe pas d'en faire une très-vilaine.

Je ne parle point du métacifiné, ma, me, me, mi, en ces mots fumma me memini: le Caftelvetro fur ce vers du premier Sonnet de Pétrarque, Di me medefmo meco mi vergogne, prétendant qu'il fait beauté.

Après Catulle, le meilleur des Epigrammataires Latins, C'eft fans doute Martial. Refutandus Giraldus, qui libro de Poëtica, pauciffima Martialis Epigrammata bona effe affirmat: irem, Mureti judicium de Martiale examinandum: Marulli, contemnendum, qui Epigramma cultum, tefte Rallo, nullo dum fcriptum effe dixit, Naugerii vituperandum, qui Martialis Epigrammata flammis damnare aufus eft. C'est ce que Mr. Guyet, qui a été un des premiers Critiques de fon tems, a écrit à la tête de l'exemplaire de fon Martial. Tout le monde fait que Naugérius brû loit tous les ans un exemplaire de Martial; qu'il facrifioit aux

¶ 1. On ne fauroit plus méprifer cette Epi- qui, au Jugement des Critiques, tient un des Epi-q gramme, que fait M Ménage. Il ne fos premiers rangs parmi celles de Carulle, eft contente pas de dire qu'il ne voudroit pas défectueule à ce point, quelle eftime fera-t-on donner les deux vers pour les feize qui la du refte? Les défenfeurs des Modernes tirecompofent, il ajoute qu'elle eft platte, en- ront fans doute avantage de ce chapitre & du nuicule, & dégoûtante. Si cette Epigramme, fuivant,

« AnteriorContinuar »