Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Oter la vie à l'Amour, est trop fort: & les mots de culpa & de ladere font foibles pour exprimer l'action d'une personne qui a fait mourir un Dieu : & un Dieu n'est point sujet à la mort. D'ailleurs, Una manus, est équivoque; pouvant s'entendre de la main droite, & altera, de la main gauche.

Mr. de Benférade ayant fait ce beau Sonnet sur l'incendie de la Ville de Londres,

Ainsi brûla jadis cette fameuse Troye
Qui n'avoit offensé ni ses Rois ni ses Dieux......
Londres d'un bout à l'autre est aux flammes en proye :
Et souffre un même fort qu'elle mérite mieux.
Le crime qu'elle a fait, est un crime odieux,
A qui jamais d'en haut la grace ne s'octroye.
Le Soleil n'a rien vû de si prodigieux,
Et je ne pense pas que l'avenir le croye.

L'horreur ne s'en pouvoit plus long-tems foutenir:
Et le Ciel accusé de lenteur à punir,
Aux yeux de l'Univers enfin se justifie.
On voit le châtiment par degrez arrivé:
La guerre suit la peste: & le feu purifie

Ce que toute la Mer n'auroit pas bien lavé.

Il fut traduit en Latin par les plus célebres Poëtes du Royaume (1); par le Pere Vavasseur de la Compagnie de Jesus ; & par les Peres Cossart, Commire & de la Ruë de la même Compagnie. Le Pere Vavasseur en fit deux Traductions. Voici la premiere:

Arsit Troja: tamen sua Numina crimine nullo
Et nullo Reges laferat antè fuos.

Quam longum est, Londinum arsit: facra templa domusque:
Dignior urbs savis, quam prior, illa rozis.
Quippe rea eft fceleris, quo non odiofius ullum :
Cui venia ex alto non datur ulla polo.

Tale nihil monstri toto Sol vidit in
Et puto, pofteritas non habitura fidem est.
Ergo nec invidia gens ampliùs ista ferenda:
Nec potuit tantum se quoque ferre nefas.

orbe:

1. Parmi les Traductions desquels il ne faloit pas oublier celle de Mr. de Santeuil de

Saint Victor.

Dii, lenti punire, probant se denique justos:
Abfolvunt longas damna repensa moras.
Pæna venit gradibus ; pestem fera bella sequuntur:
Quod non tota lavent equora, flamma piat..

Voici la feconde:

:

Troja superba ruit flammis, non illa rebellem
Se tamen in Reges gefferat, inque Deos.
Londinum rapido igne, patet qua longius arfit.
Sors eadem : major culpa fed hujus erat.
Nulli non populi scelus hoc odere : nec unquam
Placandi spes est Numinis ulla super.
Non fimile in terris Sol vidit ab athere monftrum.

Secula non addent postera, credo, fidem.
Aft ubi noxa gravi jam non horrore ferenda,
Et Nemesis lentas increpat usque moras :
Ultum Dii misere vices hominumque suasque,
Neglecti piguit criminis effe reos.
Ecce alias aliis videas fuccrefcere panas,

Et tria per totidem fata venire gradus.
Prima lues: fubeunt dein bella; novissimus ignis,
Oceani quod non abluat unda, piat.

Voici la Traduction du Pere Coffart de la Compagnie de Jefus:

Inclyta fic arsit quondam Ilios: at neque Reges
Ausa tamen, Divos nec violare fuos.
Londinum meritos, quantum fuit, ivit in ignes :
Pænaque par, noxa pro graviore fuit.
Quod fcelus admifit, scelere est immanius omni:
Et tantum ignofcunt Numina nulla nefas.
Nec genus hoc monftri Sol viderat ante : nec olim
Pofteritas visum, fic reor, ulla putet.
Hujus ubi crevit (nec jam eft tolerabilis) horror;
Et queritur lentum terra notatque Deumi
Serus adeft vindex, & se tandem approbat orbi;
Fussaque per certos crefcere pæna gradus,
Orta lues, mox bella: ultor furit ultimus ignis;
Quodque nec eluerent equora cuncta, piat.

Voici celle du Pere de la Ruë, de la même Compagnie.

Sic olim in tenues ruit Ilios illa favillas,
Ladere nec Reges aufa nec illa Deos.
Londinum flammis data preda furentibus ardet:
Et fimili, quantum est, equius igne perit.
Quod fcelus admifit, scelus est immane : nec usquam
Noxa folet placidos talis habere Deos.
Tetrius haud quicquam lapsis Sol viderat annis ;
Postera nec prastent sacula, credo, fidem.
Nec poterat jam ferre nefas : lentamque Tonantis
Cæperat indignans terra vocare manum.
Ultor adeft : orbique moras nunc denique purgat;
Visaque per varios pæna venire gradus.
Bella scuta luem: mox, que non omnibus undis
Eluat Oceanus crimina, flamma piat.
Voici celle du Pere Commire, de la même Compagnie,

LL

Sic quondam in cineres iit Ilios, at neque Reges
Ladere, nec Divos, noverat illa fuos.
Londinum merito, quantum eft, perit æquius igni :
Et par, pro causa dispare, funus habet.
Quippe urbs infandum patravit barbara crimen :
Cui, fi det veniam, fit Themis ipfi nocens.
Haud alias monftrum vidit Sol tale; nec addet,
Ut puto, pofteritas, cum leget, ulla fidem.
Jamque illud tellus horrens impune relinqui
Cæperat indignis astra notare probris.
Purgat, ferò licet, se denique Numen: & ultrix-
Per varios pænam digerit ira gradus.
Prima lues: mox bella furunt, flamma ultima favit ;
Et quod tota maris non lavet unda, piat.

De mon côté, je fis aussi cette Epigramme sur le même sujet;
Regia (quis credat?) fubmifit colla securi

CAROLUS: & fcelus est, savo Britanne, tuum.
Pæna quidem pedibus lentis, fed venit acerba.
Dira lues populos & fera bella premunt.
Crimine pæna minor. Dignas Jove fuppiter iras
Induit & fontes percutit igne plagas,

In cineres abeunt Londini tecta fuperbi.
Non parcit Templis Juppiter ipfe fuis.
Parte alia Oceanus Tamesim ferus obruit undis:
Et vindex plateas & populatur agros.......
Sed neque tot damnis ; licèt hac ingentia ; cedem

2. Principis horrendam, gens fcelerata bais.
O facinus! Quod non totis piat ignibus ather:
Tota quod immenfi non lavat unda maris.

Je laisse au Lecteur à juger si j'ai fait une mauvaise action en travaillant, à l'imitation de ces grands hommes que je viens de nommer, fur une matiére toute taillée.

[ocr errors]

CXXXI.

Vers que j'ai faits à l'envi des anciens Poëtes Latins.

M

[blocks in formation]

Ais je n'ai pas seulement fait des Vers à l'envi des plus célebres Poëtes modernes, j'en ai fait à l'envi des plus célebres Poëtes de l'Antiquité: & Grecs & Latins. Voici ceux que j'ai faits à l'envi des anciens Poëtes Latins.

۱۶

4

10.5

1

Le premier des Epigrammataires Latins, c'est sans contestation Catulle. Les Epigrammes de Martial ne font recommendables que par la fin. Celles de Catulle font belles depuis les pieds jusqu'à la tête : à cause de cette élégance non affectée; qui l'a fait appeller par Daniel Heinfius, elegantie non affectate, affectator Catullus. Et parmi ses Epigrammes, celle-ci tient un des premiers rangs, au jugement des Critiques:

יזי

Surripui tibi, dum ludis, mellite Juventi,
Saviolum dulci dulcius ambrofia.

Verum id non impune tuli, namque ampliùs boram.
süffixum in fumma me memini effe cruce:
Dum tibi me purgo, nec possum fletibus ullis
Tantillum veftra demere savitia.

Nam fimul id factum est, multis diluta labella
Guttis abstersti omnibus articulis:
Ne quicqum nostro contractum ex ore maneret,
Tanquam commincta spurca faliva gula.

Praterea infesto misero me tradere amori
Non cessasti, omnique excruciare modo :

[ocr errors]

:

Ut mi ex ambrosio mutato jam foret illud
Saviolum, trifti tristius helleboro.

Quam quoniam pænam mifero proponis amori,
Non unquam pofthac basia subripiam.

Ita venustum, hoa Epigramma eft, ut ipsa fi velit Venus venuftius eo efficere quidquam non queat, dit Murer en parlant de cette Epigramme. Voici comme j'ai traité le même lujet :

[ocr errors][merged small][merged small]

Je ne voudrois pas donner ces deux vers pour les seize de Catulle. Outre que la fin de son Epigramme est plate, (1) fa narration est ennuieuse par fa longueur, & par ses particularitez peu considérables. Ce distique d'ailleurs, Ne quicquam nostro contractum ex ore maneret, Tanquam commincte spurca Jalivagula, donne non seulement une vilaine, mais une abominable image. C'est ainsi que Voffius a reftitué ce distique par les manufcrits. Il y avoit dans les éditions antérieures à celles de Voffius: Tanquam commincte spurca faliva lupe: qui ne fait pas une fi vilaine image, mais qui ne laisse pas d'en faire une très vilaine.

[ocr errors]

Je ne parle point du métacifme, ma, me, me, mi, en ces mots Jumma me memini: le Castelvetro fur ce vers du premier Sonnet de Pétrarque, Di me mede smo meco mi vergogne, prétendant qu'il fait beauté.

!

!

Après Catulle, le meilleur des Epigrammataires Latins, C'est fans doute Martial. Refutandus Giraldus, qui libro de Poëtica, pauciffima Martialis Epigrammata bona effe affirmat: item, Mureti judicium de Martiale examinandum: Marulli, contemnendum, qui Epigramma cultum, tefte Rallo, nullo dum fcriptum effe dixit, Naugerii vituperandum, qui Martialis Epigrammata flammis damnare aufus eft. C'est ce que Mr. Guyet, qui a été un des premiers Critiques de fon tems, a écrit à la tête de l'exemplaire de fon Martial. Tout le monde fait que Naugérius brûloit tous les ans un exemplaire de Martial; qu'il facrifioit aux

1

1. On ne fauroit plus mépriser cette Epi- qui, au Jugement des Critiques, tient un des gramme, que fait M. Menage Il ne fos premiers rangs parmi celles de Carulle, eft contente pas de dire qu'il ne voudroit pas défectueule à ce point, quelle estime fera-t-on donner ses deux vers pour les seize qui la du refte? Les défenseurs des Modernes tirecompofent, il ajoûte qu'elle est platre, en- ront fans doute avantage de ce chapitre & du nuicule, & dégoûtante. Si cette Epigramme, fuivante

1

« AnteriorContinuar »